< Engero 1 >

1 Engero za Sulemaani, mutabani wa Dawudi, kabaka wa Isirayiri.
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 Yaziwandiika okuyigiriza abantu okuba n’amagezi n’okuyiga, era n’okutegeera ebigambo eby’obulabufu; eby’obulamu eby’amagezi n’empisa.
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 Sulemaani yayagala abantu okuba n’empisa, n’obulamu obw’amagezi, okukolanga ebituufu, n’okubeera abenkanya n’okugobereranga ensonga;
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgement;
4 okuyigiriza amagezi abatalina bumanyirivu, n’abavubuka okufuna okumanya n’okutegeera.
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 N’abantu ab’amagezi nabo bwe bawulira beeyongere okuyiga n’abategeevu beeyongere okubangulwa.
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 Era engero zino zaawandiikibwa okutegeera engero, enjogera n’ebikokyo.
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 Kale mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, naye abasirusiru banyooma amagezi n’okulagirirwa.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety towards God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
8 Mwana wange ossangayo omwoyo eri ebiragiro bya kitaawo, era tolekanga kukuutira kwa maama wo;
Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
9 bijja kuba ngule eneeweesanga omutwe gwo ekitiibwa, n’emikuufu mu bulago bwo.
For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
10 Mwana wange abakozi b’ebibi bwe bakusendasendanga, tokkirizanga.
[My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
11 Bwe bakugambanga nti, “Tugende ffenna twesanyuse, tunyage, tubbe n’okutta; tokkirizanga;
If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 ng’entaana bw’emira abantu, naffe tubamire tutyo nga bakyali balamu, era nga balamba, ng’abagenda mu bunnya obuwanvu; (Sheol h7585)
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol h7585)
13 nga twefunira eby’obugagga bye tutakoleredde, ne tujjuza amayumba gaffe obugagga obubbe;
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 ng’ababi batuyita tubeegatteko, tugabane kyenkanyi ebibbe n’ebinyage.”
but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 Mwana wange totambuliranga wamu nabo, era ekigere kyo kiziyize okukwatanga ekkubo lyabwe:
go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
16 Kubanga ebigere byabwe bidduka bunnambiro okukola ebibi, era kibanguyira okuyiwa omusaayi.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 Nga kuba kumala biseera okutega omutego, ng’ekinyonyi ky’oyagala okukwata kikulaba,
for nets are not without cause spread for birds.
18 naye abantu ng’abo baba beetega bokka, baba beetega omutego ogunaabakwasa bo bennyini.
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 Bwe lityo bwe libeera ekkubo lya buli muntu anoonya okugaggawalira mu bukyamu. Obugagga obw’engeri eyo busaanyaawo obulamu bw’abo ababufuna.
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 Amagezi galeekaanira waggulu mu nguudo; gayimusa amaloboozi gaago, mu bifo ebigazi eby’omu bibuga.
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 Ne galeekaanira waggulu, mu kifo enguudo ennene we zisisinkanira, era gasinzira mu miryango gy’ekibuga ne googera:
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 Mulituusa ddi mmwe ab’amagezi amatono obutayagala kweyongera kuyiga by’amagezi, nammwe ab’amalala okunyoomanga eby’amagezi n’abasirusiru okukyawanga okumanya?
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 Kale singa muwuliriza okunenya kwange, laba, ndifuka omutima gwange n’ebirowoozo byange mu mmwe.
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 Kubanga na bayita ne mugaana okuwuliriza, ne ngolola omukono ne wataba n’omu afaayo,
Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
25 era ne mutafaayo ku magezi ge nabawa, era ne mugaana okubuulirira kwange kwonna,
but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
26 kale nange ndibasekerera nga muli mu nnaku, era mbakudaalire ng’entiisa ebagwiridde.
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 Entiisa bw’eribajjira ng’omuyaga omungi, ennaku n’okubonaabona, okulumwa n’obubalagaze,
yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 kale balinkoowoola, naye siriyitaba; balinnoonya obutaweera naye ne batandaba.
For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 Kubanga baakyawa okuyigirizibwa, n’okumanya, era ne bamalirira obutatya Mukama.
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 Ne bagaana okuwuliriza amagezi gange; ne banyooma okunenya kwange kwonna.
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 Kyebaliva balya ebibala eby’ekkubo lyabwe ebbi, era ne bajjula ebibala eby’enkwe zaabwe.
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 Obusirusiru bulitta ab’amagezi amatono n’obutafaayo bulizikiriza abasirusiru,
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 naye buli ampuliriza anaabeeranga mirembe, ng’agumye nga talina kutya kwonna.
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.

< Engero 1 >