< Abafiripi 2 >

1 Kale bwe wabaawo okubazaamu endasi kwonna mu Kristo, oba okusanyusa kwonna okw’okwagala, oba okussa ekimu mu mwoyo, oba okwagala okw’engeri yonna, oba okusaasira,
if one therefore/then encouragement in/on/among Christ if one comfort love if one participation spirit/breath: spirit if (one *N(k)O*) affection/entrails and compassion
2 mutuukirize essanyu lyange, mulowoozenga bumu, nga mulina okwagala, n’omwoyo gumu, nga mulowooza bumu,
to fulfill me the/this/who joy in order that/to the/this/who it/s/he to reason the/this/who it/s/he love to have/be harmonious the/this/who one to reason
3 nga temukola kintu na kimu olw’okuvuganya wadde okwewaana okutaliimu, wabula mu bwetoowaze nga buli muntu agulumiza munne okusinga bwe mwegulumiza mwekka,
nothing according to rivalry (nor *N(k)O*) (according to *no*) empty conceit but the/this/who humility one another to govern be higher themself
4 nga buli muntu tatunuulira bibye yekka, naye ng’afaayo ne ku by’abalala.
not the/this/who themself (each *NK(o)*) (to watch out *N(k)O*) but and the/this/who other (each *N(k)O*)
5 Mubengamu endowooza eri eyali mu Kristo Yesu,
this/he/she/it (for *k*) (to reason *N(k)O*) in/on/among you which and in/on/among Christ Jesus
6 ye newaakubadde nga yali mu kifaananyi kya Katonda, Teyeerowooza kwenkanankana ne Katonda,
which in/on/among form God be already no something to grasp to govern the/this/who to exist equal God
7 wabula yeewaayo n’afuuka ng’omuddu, era n’azaalibwa ng’omuntu, era n’alabikira mu kifaananyi ky’omuntu,
but themself to empty form slave to take in/on/among likeness a human to be
8 ne yeetoowaza, n’aba muwulize n’okutuukira ddala ku kufa, ate okufa okw’okukomererwa ku musaalaba.
and form to find/meet as/when a human to humble themself to be obedient until death death then cross
9 Katonda kyeyava amugulumiza, n’amuwa erinnya erisinga amannya gonna;
therefore and the/this/who God it/s/he to exalt and to give grace it/s/he (the/this/who *no*) name the/this/who above/for all name
10 buli vviivi ery’abo abali mu ggulu n’abali ku nsi, era n’abali wansi w’ensi liryoke lifukaamirirenga erinnya lya Yesu,
in order that/to in/on/among the/this/who name Jesus all a knee to bend/bow heavenly and earthly and subterranean
11 era buli lulimi lwatulenga nga Yesu Kristo ye Mukama, Katonda Kitaffe aweebwe ekitiibwa.
and all tongue to agree that/since: that lord: God Jesus Christ toward glory God father
12 Noolwekyo abaagalwa, nga bwe muli abawulize bulijjo nga ndi nammwe, kaakano nga bwe siri nammwe mube bawulize nnyo n’okusinga bwe mwali. Munyiikirenga okukola ebiraga nti mwalokolebwa, nga mutya era nga mukankana.
so beloved me as/just as always to obey not as/when in/on/among the/this/who coming me alone but now much more in/on/among the/this/who absence me with/after fear and trembling the/this/who themself salvation to workout/produce
13 Kubanga Katonda yakolera mu mmwe, era yabaagazisa n’abasobozesa okukola by’ayagala, olw’okumusanyusa.
(the/this/who *k*) God for to be the/this/who be active in/on/among you and the/this/who to will/desire and the/this/who be active above/for the/this/who goodwill
14 Buli kye mukola mukikolenga awatali kwemulugunya wadde empaka,
all to do/make: do without murmuring and reasoning
15 mulyoke mube nga temuliiko kyakunenyezebwa nga muli balongoofu, mube abaana ba Katonda abatalina bbala, wakati mu mulembe ogwakyama era omwonoonefu, mwe mubeere ekyokulabirako eky’amaanyi mu nsi,
in order that/to to be blameless and innocent child God (blameless *N(k)O*) (in/on/among *k*) (midst *N(k)O*) generation crooked and to pervert in/on/among which to shine/appear as/when light in/on/among world
16 nga munyweza ekigambo ky’obulamu gye bali, ndyoke mbeere n’eky’okwenyumiriza ku lunaku lwa Kristo, okulaga nti ssaddukira bwereere so ssaateganira busa.
word life to hold fast/out toward pride I/we toward day Christ that/since: that no toward empty to run nor toward empty to labor
17 Naye singa ddala nfukibwa ng’ekiweebwayo ekyokunywa ku ssaddaaka ne ku kuweereza okw’obwakabona okw’okukkiriza kwammwe, nsanyukira wamu nammwe mwenna.
but if and to pour a libation upon/to/against the/this/who sacrifice and ministry the/this/who faith you to rejoice and to rejoice with all you
18 Era nammwe musanyukire wamu nange.
the/this/who then it/s/he and you to rejoice and to rejoice with me
19 Mukama waffe Yesu bw’alisiima nsuubira okubatumira mangu Timoseewo, ndyoke ntereere omwoyo nga ntegedde ebibafaako.
to hope/expect then in/on/among lord: God Jesus Timothy soon to send you in order that/to I/we and be glad to know the/this/who about you
20 Kubanga tewali mulala alina ndowooza nga yange,
none for to have/be like-minded who/which genuinely the/this/who about you to worry
21 kubanga abalala bonna beenoonyeza byabwe ku bwabwe, so si ebya Yesu Kristo.
the/this/who all for the/this/who themself to seek no the/this/who (the/this/who *k*) Jesus Christ
22 Naye ye Timoseewo mumumanyi nga bw’asaanira, kubanga aweerereza wamu nange, ng’omwana bw’akolera awamu ne kitaawe nga tukola omulimu gw’okubuulira Enjiri.
the/this/who then test it/s/he to know that/since: that as/when father child with I/we be a slave toward the/this/who gospel
23 Kale oyo gwe nsuubira okubatumira amangu ddala nga naakamanya nga bwe nnaabeera.
this/he/she/it on the other hand therefore/then to hope/expect to send as/when if (to consider *N(k)O*) the/this/who about I/we immediately
24 Naye nkakasa nti Mukama waffe bw’alisiima, nange nze kennyini sirimala bbanga ddene nga sinnajja eyo.
to persuade then in/on/among lord: God that/since: that and it/s/he soon to come/go
25 Era ndabye nga kisaanye okubatumira owooluganda Epafuladito mukozi munnange, era mulwanyi munnange, naye ate nga mutume wammwe, omuweereza ow’eby’obwakabona ow’eby’etaago byange,
necessary then to govern Epaphroditus the/this/who brother and co-worker and fellow soldier me you then apostle and minister the/this/who need me to send to/with you
26 ayagala ennyo okubalaba, mwenna, eyeeraliikirira ennyo olw’obutabalaba, kubanga mwawulira nga yalwala.
since to long for to be all you (to perceive: see *O*) and be distressed because to hear that/since: that be weak: ill
27 Ddala yalwala era yali kumpi n’okufa. Kyokka Katonda yamusaasira, naye era teyasaasira ye yekka, wabula nange yansaasira ennaku n’eteenneeyongera.
and for be weak: ill almost (death *NK(o)*) but the/this/who God to have mercy it/s/he no it/s/he then alone but and I/we in order that/to not grief upon/to/against grief to have/be
28 Noolwekyo nayagala nnyo okumutuma gye muli mulyoke musanyuke okumulaba nate, ekyo kikendeeze ku nnaku gye nnina.
more eagerly therefore/then to send it/s/he in order that/to to perceive: see it/s/he again to rejoice I/we and without anxiety to be
29 Kale mumwanirize nnyo n’essanyu lyonna mu Mukama waffe, era abantu abali ng’oyo mubassangamu ekitiibwa,
to wait for/welcome therefore/then it/s/he in/on/among lord: God with/after all joy and the/this/who such as this valued/honored to have/be
30 kubanga yabulako katono okufa ng’ali ku mulimu gwa Kristo, ng’akola ebyo bye mwandinkoledde singa mwali nange.
that/since: since through/because of the/this/who work (the/this/who *k*) (Christ *NK(O)*) until death to come near to risk the/this/who soul: life in order that/to to fulfil the/this/who you deficiency the/this/who to/with me ministry

< Abafiripi 2 >