< Okubala 34 >

1 Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
耶和華曉諭摩西說:
2 “Lagira abaana ba Isirayiri ng’obagamba nti, ‘Bwe muyingiranga mu Kanani, gye mbawa okuba ensi yammwe ey’obutaka bwammwe obw’enkalakkalira, zino ze ziribeera ensalo zaayo:
「你吩咐以色列人說:你們到了迦南地,就是歸你們為業的迦南四境之地,
3 “‘Ku bukiikaddyo, ensalo yammwe erizingiramu Eddungu lya Zini n’ekibira ku mabbali ga Edomu. Ku luuyi lw’ebuvanjuba, ensalo yammwe ey’oku bukiikaddyo eritandikira ku Nnyanja ey’Omunnyo w’ekoma ku luuyi olw’ebuvanjuba,
南角要從尋的曠野,貼着以東的邊界;南界要從鹽海東頭起,
4 n’eyambukira ku Kkubo lya Akulabbimu, n’eraga ku Zini n’ekoma ku bukiikaddyo obwa Kadesubanea. Eriraga e Kazala Dali n’etuuka e Yazimoni,
繞到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,直通到加低斯‧巴尼亞的南邊,又通到哈薩‧亞達,接連到押們,
5 awo w’eriwetera n’egenda ku mugga Wadi ogw’e Misiri n’ekoma ku Nnyanja Ennene.
從押們轉到埃及小河,直通到海為止。
6 Ku ludda olw’ebugwanjuba, olubalama lw’Ennyanja Ennene lwe lulibeera ensalo yammwe. Eyo y’eriba ensalo yammwe ey’ebugwanjuba.
「西邊要以大海為界;這就是你們的西界。
7 Ku ludda olw’obukiikakkono, ensalo yammwe egenda kuva ku Nnyanja Ennene erage ku Lusozi Koola;
「北界要從大海起,劃到何珥山,
8 eve e Koola erage w’oyingirira Kamasi. Ensalo olwo eriraga e Zedada,
從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
9 ne yeeyongerayo okutuuka e Zifuloni, n’ekoma mu Kazalenooni. Eyo y’eriba ensalo yammwe ey’oku bukiikakkono.
又通到西斐崙,直到哈薩‧以難。這要作你們的北界。
10 Ensalo yammwe ey’ebuvanjuba erigoberera olunyiriri oluva e Kazalenooni okutuuka e Sefamu.
「你們要從哈薩‧以難劃到示番為東界。
11 Ensalo n’eserengeta okuva e Sefamu okutuuka e Libula ku ludda olw’ebuvanjuba bwa Yaini, n’ebalama amabbali g’ensozi ku ludda olw’ebuvanjuba bw’Ennyanja y’e Kinneresi, y’ey’e Ggaliraaya.
這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要達到基尼烈湖的東邊。
12 Olwo ensalo n’egendera ku mugga Yoludaani n’ekoma ku Nnyanja ey’Omunnyo. “‘Eyo y’eribeera ensi yammwe, n’ezo nga ze nsalo zaayo ku buli luuyi.’”
這界要下到約旦河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要作你們的地。」
13 Awo Musa n’alagira abaana ba Isirayiri nti, “Ensi eyo muligibawa okubeera obutaka bwabwe obw’enkalakkalira nga mukuba akalulu. Mukama alagidde ensi eyo egabanibwe ebika omwenda n’ekitundu,
摩西吩咐以色列人說:「這地就是耶和華吩咐拈鬮給九個半支派承受為業的;
14 kubanga ab’empya z’ekika kya Gaadi n’ekya Lewubeeni, n’ab’empya z’ekitundu ky’ekika kya Manase, baamala okugabana obutaka bwabwe.
因為呂便支派和迦得支派按着宗族受了產業,瑪拿西半個支派也受了產業。
15 Ebika ebyo ebibiri n’ekitundu byamala okugabana obutaka bwabyo ku ludda olw’ebuvanjuba olw’Omugga Yoludaani ogwa Yeriko okutunuulira enjuba gy’eva.”
這兩個半支派已經在耶利哥對面、約旦河東、向日出之地受了產業。」
16 Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
耶和華曉諭摩西說:
17 “Gano ge mannya g’abasajja abalibagabanyizaamu ensi eyo okubeera obutaka bwammwe: Eriyazaali kabona ne Yoswa mutabani wa Nuuni.
「要給你們分地為業之人的名字是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。
18 Era ojja kulonda mu buli kika omukulembeze omu okuyamba mu kugabana ensi.
又要從每支派中選一個首領幫助他們。
19 “Gano ge mannya gaabwe: “Kalebu mutabani wa Yefune ng’ava mu kika kya Yuda.
這些人的名字:猶大支派有耶孚尼的兒子迦勒。
20 Semweri mutabani wa Ammikudi ng’ava mu kika kya Simyoni.
西緬支派有亞米忽的兒子示母利。
21 Eridaadi mutabani wa Kisuloni ng’ava mu kika kya Benyamini.
便雅憫支派有基斯倫的兒子以利達。
22 Buki mutabani wa Yoguli ng’ava mu kika kya Ddaani.
但支派有一個首領,約利的兒子布基。
23 Kanieri mutabani wa Efodi ng’ava mu kika kya Manase mutabani wa Yusufu.
約瑟的子孫瑪拿西支派有一個首領,以弗的兒子漢聶。
24 Kemueri mutabani wa Sifutani ng’ava mu kika kya Efulayimu mutabani wa Yusufu.
以法蓮支派有一個首領,拾弗但的兒子基母利。
25 Erizafani mutabani wa Palunaki nga ye mukulembeze okuva mu kika kya Zebbulooni.
西布倫支派有一個首領,帕納的兒子以利撒番。
26 Palutiyeri mutabani wa Azani nga ye mukulembeze okuva mu kika kya Isakaali,
以薩迦支派有一個首領,阿散的兒子帕鐵。
27 ne Akikuda mutabani wa Seromi nga ye mukulembeze okuva mu kika kya Aseri,
亞設支派有一個首領,示羅米的兒子亞希忽。
28 ne Pedakeri mutabani wa Ammikudi nga ye mukulembeze okuva mu kika kya Nafutaali.”
拿弗他利支派有一個首領,亞米忽的兒子比大黑。」
29 Abo be basajja Mukama be yalagira okugabanyaamu ensi ya Kanani okubeera obutaka bw’abaana ba Isirayiri.
這些人就是耶和華所吩咐、在迦南地把產業分給以色列人的。

< Okubala 34 >