< Okubala 34 >
1 Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
耶和华晓谕摩西说:
2 “Lagira abaana ba Isirayiri ng’obagamba nti, ‘Bwe muyingiranga mu Kanani, gye mbawa okuba ensi yammwe ey’obutaka bwammwe obw’enkalakkalira, zino ze ziribeera ensalo zaayo:
“你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
3 “‘Ku bukiikaddyo, ensalo yammwe erizingiramu Eddungu lya Zini n’ekibira ku mabbali ga Edomu. Ku luuyi lw’ebuvanjuba, ensalo yammwe ey’oku bukiikaddyo eritandikira ku Nnyanja ey’Omunnyo w’ekoma ku luuyi olw’ebuvanjuba,
南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
4 n’eyambukira ku Kkubo lya Akulabbimu, n’eraga ku Zini n’ekoma ku bukiikaddyo obwa Kadesubanea. Eriraga e Kazala Dali n’etuuka e Yazimoni,
绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯·巴尼亚的南边,又通到哈萨·亚达,接连到押们,
5 awo w’eriwetera n’egenda ku mugga Wadi ogw’e Misiri n’ekoma ku Nnyanja Ennene.
从押们转到埃及小河,直通到海为止。
6 Ku ludda olw’ebugwanjuba, olubalama lw’Ennyanja Ennene lwe lulibeera ensalo yammwe. Eyo y’eriba ensalo yammwe ey’ebugwanjuba.
“西边要以大海为界;这就是你们的西界。
7 Ku ludda olw’obukiikakkono, ensalo yammwe egenda kuva ku Nnyanja Ennene erage ku Lusozi Koola;
“北界要从大海起,划到何珥山,
8 eve e Koola erage w’oyingirira Kamasi. Ensalo olwo eriraga e Zedada,
从何珥山划到哈马口,通到西达达,
9 ne yeeyongerayo okutuuka e Zifuloni, n’ekoma mu Kazalenooni. Eyo y’eriba ensalo yammwe ey’oku bukiikakkono.
又通到西斐 ,直到哈萨·以难。这要作你们的北界。
10 Ensalo yammwe ey’ebuvanjuba erigoberera olunyiriri oluva e Kazalenooni okutuuka e Sefamu.
“你们要从哈萨·以难划到示番为东界。
11 Ensalo n’eserengeta okuva e Sefamu okutuuka e Libula ku ludda olw’ebuvanjuba bwa Yaini, n’ebalama amabbali g’ensozi ku ludda olw’ebuvanjuba bw’Ennyanja y’e Kinneresi, y’ey’e Ggaliraaya.
这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边。
12 Olwo ensalo n’egendera ku mugga Yoludaani n’ekoma ku Nnyanja ey’Omunnyo. “‘Eyo y’eribeera ensi yammwe, n’ezo nga ze nsalo zaayo ku buli luuyi.’”
这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。”
13 Awo Musa n’alagira abaana ba Isirayiri nti, “Ensi eyo muligibawa okubeera obutaka bwabwe obw’enkalakkalira nga mukuba akalulu. Mukama alagidde ensi eyo egabanibwe ebika omwenda n’ekitundu,
摩西吩咐以色列人说:“这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
14 kubanga ab’empya z’ekika kya Gaadi n’ekya Lewubeeni, n’ab’empya z’ekitundu ky’ekika kya Manase, baamala okugabana obutaka bwabwe.
因为吕便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
15 Ebika ebyo ebibiri n’ekitundu byamala okugabana obutaka bwabyo ku ludda olw’ebuvanjuba olw’Omugga Yoludaani ogwa Yeriko okutunuulira enjuba gy’eva.”
这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东、向日出之地受了产业。”
16 Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
耶和华晓谕摩西说:
17 “Gano ge mannya g’abasajja abalibagabanyizaamu ensi eyo okubeera obutaka bwammwe: Eriyazaali kabona ne Yoswa mutabani wa Nuuni.
“要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
18 Era ojja kulonda mu buli kika omukulembeze omu okuyamba mu kugabana ensi.
又要从每支派中选一个首领帮助他们。
19 “Gano ge mannya gaabwe: “Kalebu mutabani wa Yefune ng’ava mu kika kya Yuda.
这些人的名字:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
20 Semweri mutabani wa Ammikudi ng’ava mu kika kya Simyoni.
西缅支派有亚米忽的儿子示母利。
21 Eridaadi mutabani wa Kisuloni ng’ava mu kika kya Benyamini.
便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。
22 Buki mutabani wa Yoguli ng’ava mu kika kya Ddaani.
但支派有一个首领,约利的儿子布基。
23 Kanieri mutabani wa Efodi ng’ava mu kika kya Manase mutabani wa Yusufu.
约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂。
24 Kemueri mutabani wa Sifutani ng’ava mu kika kya Efulayimu mutabani wa Yusufu.
以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利。
25 Erizafani mutabani wa Palunaki nga ye mukulembeze okuva mu kika kya Zebbulooni.
西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番。
26 Palutiyeri mutabani wa Azani nga ye mukulembeze okuva mu kika kya Isakaali,
以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁。
27 ne Akikuda mutabani wa Seromi nga ye mukulembeze okuva mu kika kya Aseri,
亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽。
28 ne Pedakeri mutabani wa Ammikudi nga ye mukulembeze okuva mu kika kya Nafutaali.”
拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。”
29 Abo be basajja Mukama be yalagira okugabanyaamu ensi ya Kanani okubeera obutaka bw’abaana ba Isirayiri.
这些人就是耶和华所吩咐、在迦南地把产业分给以色列人的。