< Okubala 33 >
1 Bino bye bitundu by’olugendo lw’abaana ba Isirayiri olwabaggya mu nsi y’e Misiri mu bibinja byabwe, nga bakulemberwa Musa ne Alooni.
이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
2 Musa yawandiika buli kitundu ky’olugendo we kyatandikiranga, nga Mukama Katonda bwe yamulagira. Bino bye bitundu ebyo:
모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
3 Abaana ba Isirayiri baasitula okuva e Lamesesi ku lunaku olw’ekkumi n’ettaano olw’omwezi ogw’olubereberye, nga lwe lunaku oluddirira Embaga ey’Okuyitako. Baasitula n’obuvumu awatali kutya, nga beeyagala, ng’Abamisiri bonna babalaba bulungi;
그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
4 ng’Abamisiri bwe baziika abaana baabwe ababereberye Mukama be yali abasseemu; kubanga Mukama Katonda yali asalidde bakatonda b’Abamisiri omusango okubasinga.
애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
5 Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva e Lamesesi ne basiisira e Sukkosi.
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
6 Ne bava e Sukkosi ne basiisira e Yesamu, eddungu we litandikira.
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
7 Bwe baava mu Yesamu ne baddako emabega ne batuuka e Pikakirosi ekiri ku buvanjuba bwa Baali Zefoni, ne basiisira okuliraana Migudooli.
에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
8 Ne basitula okuva mu Pikakirosi ne bayita wakati mu Nnyanja Emyufu ne bagguka mu ddungu lya Yesamu; ne balitambuliramu ennaku ssatu ne basiisira e Mala.
하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
9 Ne bava e Mala ne batuuka mu Erimu, awaali ensulo z’amazzi ekkumi n’ebbiri n’emiti emikindu nsanvu, ne basiisira awo.
마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
10 Bwe baava mu Erimu ne basiisira okumpi n’Ennyanja Emyufu.
엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
11 Ne bava ku Nnyanja Emyufu ne basiisira mu Ddungu Sini.
홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
12 Bwe bava mu Ddungu Sini ne basiisira e Dofuka.
신 광야에서 발행하여
13 Ne bava e Dofuka ne basiisira e Yalusi.
돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
14 Bwe bava e Yalusi ne basiisira e Lefidimu, awataali mazzi abantu okunywako.
알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
15 Ne bava e Lefidimu ne basiisira mu Ddungu lya Sinaayi.
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
16 Ne bava mu Ddungu lya Sinaayi ne basiisira e Kiberosu Katava.
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
17 Bwe bava e Kiberosu Katava ne basiisira e Kazerosi.
기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
18 Bwe bava e Kazerosi ne basiisira e Lisuma.
하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
19 Ne bava e Lisuma ne basiisira e Limoni Perezi.
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
20 Bwe bava e Limoni Perezi ne basiisira e Libuna.
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
21 Ne bava e Libuna ne basiisira e Lisa.
립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
22 Ne bava e Lisa ne basiisira e Kekerasa.
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
23 Bwe bava e Kekerasa ne basiisira ku Lusozi Seferi.
그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
24 Bwe bava ku Lusozi Seferi ne basiisira e Kalada.
세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
25 Ne bava e Kalada ne basiisira e Makerosi.
하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
26 Ne bava e Makerosi ne basiisira e Takasi.
막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
27 Bwe bava e Takasi ne basiisira e Tera.
다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
28 Bwe bava e Tera ne basiisira e Misuka.
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
29 Ne bava e Misuka ne basiisira e Kasumona.
밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
30 Ne bava e Kasumona ne basiisira e Moserosi.
하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
31 Bwe bava e Moserosi ne basiisira e Beneyakani.
모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
32 Ne bava e Beneyakani ne basiisira e Kolu Kagidugada.
브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
33 Ne bava e Kolu Kagidugada ne basiisira e Yotubasa.
홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
34 Ne bava e Yotubasa ne basiisira e Yabulona.
욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
35 Ne bava e Yabulona ne basisira mu Ezyoni Geba.
아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
36 Ne bava mu Ezyoni Geba ne basiisira e Kadesi mu Ddungu lya Zini.
에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
37 Bwe baava e Kadesi ne basiisira ku Lusozi Koola, okuliraana n’ensi ya Edomu.
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
38 Awo Alooni kabona n’alinnya ku Lusozi Koola, nga Mukama Katonda bwe yamulagira, n’afiira eyo, ku lunaku olw’olubereberye olw’omwezi ogwokutaano, ng’abaana ba Isirayiri baakamaze emyaka amakumi ana kasookedde bava mu nsi y’e Misiri.
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
39 Alooni yali yakamaze emyaka egy’obukulu kikumi mu abiri mu esatu bwe yafiira ku Lusozi Koola.
아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
40 Kabaka Omukanani ow’e Yaladi eyatuulanga mu bukiikaddyo obwa Kanani, n’awulira ng’abaana ba Isirayiri bajja.
가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
41 Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva ku Lusozi Koola, ne basiisira e Zalumona.
그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
42 Bwe baava e Zalumona ne basiisira e Punoni.
살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
43 Ne bava e Punoni ne basiisira e Yebosi.
부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
44 Ne bava e Yebosi ne basiisira mu Lye Abalimu, okuliraana ne Mowaabu.
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
45 Ne bava mu Iyimu ne basiisira e Diboni Gadi.
이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
46 Ne bava e Diboni Gadi ne basiisira e Yalumonu Dibulasaimu.
디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
47 Ne bava e Yalumonu Dibulasaimu ne basiisira mu nsozi za Abalimu, okuliraana Nebo.
알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
48 Bwe baava mu nsozi za Abalimu ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu okuliraana n’omugga Yoludaani olwolekera Yeriko.
아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
49 Ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu nga bagendera ku mugga Yoludaani okuva e Besu Yesimosi okutuuka e Yaberi Sitimu.
요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
50 Awo Mukama Katonda n’ayogera ne Musa mu nsenyi za Mowaabu ku mugga Yoludaani okwolekera Yeriko n’amugamba nti,
여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
51 “Yogera n’abaana ba Isirayiri obagambe nti, Bwe musomokanga omugga Yoludaani ne muyingira mu nsi ya Kanani;
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
52 mugobangamu abatuuze baamu bonna abagirimu kaakano. Muzikirizanga ebifaananyi byabwe byonna ebibajje n’ebiweese byonna; era musaanyangawo ebifo byabwe ebigulumivu mwe basinziza.
그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
53 Ensi eyo muligyetwalira, ne mugituulamu, kubanga ensi eyo ngibawadde okubeera eyammwe ey’obwanannyini.
그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
54 Ensi mugigabananga nga mukuba akalulu ng’ebika byammwe bwe biri. Ekika ekinene kifunanga ekitundu eky’obutaka bwakyo kinene, n’ekika ekitono kinaafunanga ekitundu kitono. Buli kye banaafunanga ng’akalulu bwe kanaagambanga ng’ekyo kye kyabwe. Ensi mugigabananga ng’ebitundu by’ebika byammwe eby’ennono eby’obujjajja bwe biri.
너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
55 “Naye abatuuze ab’omu nsi omwo bwe mutalibagobamu bonna, kale, abo abalisigalamu bagenda kubafuukira enkato mu mmunye zammwe era babeere maggwa mu mbiriizi zammwe. Balibateganya mu nsi omwo mwe munaabeeranga.
너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
56 Olwo bye ntegeka okukola bali, ndibikola mmwe.”
나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라