< Okubala 33 >
1 Bino bye bitundu by’olugendo lw’abaana ba Isirayiri olwabaggya mu nsi y’e Misiri mu bibinja byabwe, nga bakulemberwa Musa ne Alooni.
Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2 Musa yawandiika buli kitundu ky’olugendo we kyatandikiranga, nga Mukama Katonda bwe yamulagira. Bino bye bitundu ebyo:
Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3 Abaana ba Isirayiri baasitula okuva e Lamesesi ku lunaku olw’ekkumi n’ettaano olw’omwezi ogw’olubereberye, nga lwe lunaku oluddirira Embaga ey’Okuyitako. Baasitula n’obuvumu awatali kutya, nga beeyagala, ng’Abamisiri bonna babalaba bulungi;
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4 ng’Abamisiri bwe baziika abaana baabwe ababereberye Mukama be yali abasseemu; kubanga Mukama Katonda yali asalidde bakatonda b’Abamisiri omusango okubasinga.
когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5 Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva e Lamesesi ne basiisira e Sukkosi.
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
6 Ne bava e Sukkosi ne basiisira e Yesamu, eddungu we litandikira.
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7 Bwe baava mu Yesamu ne baddako emabega ne batuuka e Pikakirosi ekiri ku buvanjuba bwa Baali Zefoni, ne basiisira okuliraana Migudooli.
Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8 Ne basitula okuva mu Pikakirosi ne bayita wakati mu Nnyanja Emyufu ne bagguka mu ddungu lya Yesamu; ne balitambuliramu ennaku ssatu ne basiisira e Mala.
А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9 Ne bava e Mala ne batuuka mu Erimu, awaali ensulo z’amazzi ekkumi n’ebbiri n’emiti emikindu nsanvu, ne basiisira awo.
А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10 Bwe baava mu Erimu ne basiisira okumpi n’Ennyanja Emyufu.
Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11 Ne bava ku Nnyanja Emyufu ne basiisira mu Ddungu Sini.
Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12 Bwe bava mu Ddungu Sini ne basiisira e Dofuka.
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
13 Ne bava e Dofuka ne basiisira e Yalusi.
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14 Bwe bava e Yalusi ne basiisira e Lefidimu, awataali mazzi abantu okunywako.
Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
15 Ne bava e Lefidimu ne basiisira mu Ddungu lya Sinaayi.
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16 Ne bava mu Ddungu lya Sinaayi ne basiisira e Kiberosu Katava.
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17 Bwe bava e Kiberosu Katava ne basiisira e Kazerosi.
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18 Bwe bava e Kazerosi ne basiisira e Lisuma.
Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
19 Ne bava e Lisuma ne basiisira e Limoni Perezi.
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
20 Bwe bava e Limoni Perezi ne basiisira e Libuna.
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
21 Ne bava e Libuna ne basiisira e Lisa.
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22 Ne bava e Lisa ne basiisira e Kekerasa.
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23 Bwe bava e Kekerasa ne basiisira ku Lusozi Seferi.
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24 Bwe bava ku Lusozi Seferi ne basiisira e Kalada.
Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25 Ne bava e Kalada ne basiisira e Makerosi.
Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26 Ne bava e Makerosi ne basiisira e Takasi.
Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27 Bwe bava e Takasi ne basiisira e Tera.
Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28 Bwe bava e Tera ne basiisira e Misuka.
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29 Ne bava e Misuka ne basiisira e Kasumona.
Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30 Ne bava e Kasumona ne basiisira e Moserosi.
Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31 Bwe bava e Moserosi ne basiisira e Beneyakani.
Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32 Ne bava e Beneyakani ne basiisira e Kolu Kagidugada.
Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33 Ne bava e Kolu Kagidugada ne basiisira e Yotubasa.
Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34 Ne bava e Yotubasa ne basiisira e Yabulona.
Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35 Ne bava e Yabulona ne basisira mu Ezyoni Geba.
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36 Ne bava mu Ezyoni Geba ne basiisira e Kadesi mu Ddungu lya Zini.
Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37 Bwe baava e Kadesi ne basiisira ku Lusozi Koola, okuliraana n’ensi ya Edomu.
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38 Awo Alooni kabona n’alinnya ku Lusozi Koola, nga Mukama Katonda bwe yamulagira, n’afiira eyo, ku lunaku olw’olubereberye olw’omwezi ogwokutaano, ng’abaana ba Isirayiri baakamaze emyaka amakumi ana kasookedde bava mu nsi y’e Misiri.
И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
39 Alooni yali yakamaze emyaka egy’obukulu kikumi mu abiri mu esatu bwe yafiira ku Lusozi Koola.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40 Kabaka Omukanani ow’e Yaladi eyatuulanga mu bukiikaddyo obwa Kanani, n’awulira ng’abaana ba Isirayiri bajja.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41 Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva ku Lusozi Koola, ne basiisira e Zalumona.
А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42 Bwe baava e Zalumona ne basiisira e Punoni.
Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
43 Ne bava e Punoni ne basiisira e Yebosi.
Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44 Ne bava e Yebosi ne basiisira mu Lye Abalimu, okuliraana ne Mowaabu.
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45 Ne bava mu Iyimu ne basiisira e Diboni Gadi.
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46 Ne bava e Diboni Gadi ne basiisira e Yalumonu Dibulasaimu.
Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47 Ne bava e Yalumonu Dibulasaimu ne basiisira mu nsozi za Abalimu, okuliraana Nebo.
Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48 Bwe baava mu nsozi za Abalimu ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu okuliraana n’omugga Yoludaani olwolekera Yeriko.
А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49 Ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu nga bagendera ku mugga Yoludaani okuva e Besu Yesimosi okutuuka e Yaberi Sitimu.
При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50 Awo Mukama Katonda n’ayogera ne Musa mu nsenyi za Mowaabu ku mugga Yoludaani okwolekera Yeriko n’amugamba nti,
Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51 “Yogera n’abaana ba Isirayiri obagambe nti, Bwe musomokanga omugga Yoludaani ne muyingira mu nsi ya Kanani;
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52 mugobangamu abatuuze baamu bonna abagirimu kaakano. Muzikirizanga ebifaananyi byabwe byonna ebibajje n’ebiweese byonna; era musaanyangawo ebifo byabwe ebigulumivu mwe basinziza.
изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53 Ensi eyo muligyetwalira, ne mugituulamu, kubanga ensi eyo ngibawadde okubeera eyammwe ey’obwanannyini.
И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54 Ensi mugigabananga nga mukuba akalulu ng’ebika byammwe bwe biri. Ekika ekinene kifunanga ekitundu eky’obutaka bwakyo kinene, n’ekika ekitono kinaafunanga ekitundu kitono. Buli kye banaafunanga ng’akalulu bwe kanaagambanga ng’ekyo kye kyabwe. Ensi mugigabananga ng’ebitundu by’ebika byammwe eby’ennono eby’obujjajja bwe biri.
И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55 “Naye abatuuze ab’omu nsi omwo bwe mutalibagobamu bonna, kale, abo abalisigalamu bagenda kubafuukira enkato mu mmunye zammwe era babeere maggwa mu mbiriizi zammwe. Balibateganya mu nsi omwo mwe munaabeeranga.
Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56 Olwo bye ntegeka okukola bali, ndibikola mmwe.”
А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.