< Nekkemiya 7 >

1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
І сталося, як був збудо́ваний мур, то повставля́в я двері, і були понаста́влювані придве́рні, співаки́ та Левити.
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
І призна́чив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника тверди́ні Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
І сказав я до них: „Нехай не відчиня́ються єрусалимські брами аж до спе́ки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамика́ють двері, і так тримайте. І поста́вити ва́рти з єрусалимських ме́шканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!“
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
А місто було широко-просто́ре й велике, та народу в ньо́му мало, і доми не були побудо́вані.
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхе́тних, і заступників та наро́д, щоб переписати. І знайшов я книжку пе́репису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
Оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого наро́ду:
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
синів Пар'ошових — дві тисячі сто й сімдеся́т і два,
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
синів Шеватіїних — три сотні і сімдесят і два,
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
синів Арахових — шість сотень п'ятдеся́т і два,
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
синів Заттуєвих — вісім сотень сорок і п'ять,
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
синів Заккаєвих — сім сотень і шістдеся́т,
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
синів Біннуєвих — шість сотень сорок і вісім,
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
синів Беваєвих — шість сотень двадцять і вісім,
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
синів Азґадових — дві тисячі три сотні двадцять і два,
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
синів Адонікамових — шість сотень шістдеся́т і сім,
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
синів Біґваєвих — дві тисячі шістдесят і сім,
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
синів Адінових — шість сотень п'ятдеся́т і п'ять,
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
синів Атерових, — з синів Хізкійїних — дев'ятдеся́т і вісім,
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
синів Хашумових — три сотні двадцять і вісім,
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
синів Бецаєвих — три сотні двадцять і чотири,
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
синів Харіфових — сто дванадцять,
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
синів Ґів'онових — дев'ятдеся́т і п'ять,
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
людей з Віфлеєму та Нетофи — сто вісімдеся́т і вісім,
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
людей з Анототу — сто двадцять і вісім,
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
людей з Бет-Азмавету — сорок і два,
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту — сім сотень сорок і три,
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
людей з Рами та Ґави — шість сотень двадцять і один,
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
людей з Міхмасу — сто двадцять і два,
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
людей з Бет-Елу та Аю — сто двадцять і три,
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
людей з Нево Другого — п'ятдеся́т і два,
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
вихо́дьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
виходьків з Лоду, Хадіду й Оно — сім сотень і двадцять і один,
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
вихо́дьків з Сенаї — три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
39 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
синів Харімових — тисяча сімнадцять.
43 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів — сімдеся́т і чотири.
44 Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
Співакі́в: синів Асафових — сто сорок і вісім.
45 Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
Придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих — сто тридцять і вісім,
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
Храмови́х підда́нців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
сини Неціяхові, сини Хатіфині.
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові, —
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
усього цих храмови́х підда́нців та синів Соломонових рабів — три сотні дев'ятдеся́т і два.
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень сорок і два.
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
Вони шукали за́пису свого родово́ду, але він не знайшовся, — і були вони ви́лучені зо свяще́нства,
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
Усього збору ра́зом — сорок дві тисячі триста й шістдеся́т,
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, — цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співакі́в та співа́чок — двісті й сорок і п'ять.
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч і сім сотень і двадцять.
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
А частина голі́в ба́тьківських ро́дів дали́ на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу даре́йків, кропи́льниць — п'ятдеся́т, священичих шат — п'ятсот і тридцять.
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
А з голів ба́тьківських родів дали до скарбниці на працю: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі й двісті мін.
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
А що дала́ ре́шта наро́ду: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі мін, а священичих шат — шістдеся́т і сім.
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,
І осілися священики, і Левити, і придве́рні, і співаки, і дехто з наро́ду, і храмові підда́нці, і ввесь Ізраїль по своїх міста́х. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.

< Nekkemiya 7 >