< Nekkemiya 7 >

1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
Y LUEGO que el muro fué edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros y cantores y Levitas,
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
Mandé á mi hermano Hanani, y á Hananías, príncipe del palacio de Jerusalem, (porque era éste, como varón de verdad y temeroso de Dios, sobre muchos; )
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
Y díjeles: No se abran las puertas de Jerusalem hasta que caliente el sol: y aun ellos presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalem, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa.
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas.
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
Y puso Dios en mi corazón que juntase los principales, y los magistrados, y el pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes: y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
Estos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor rey de Babilonia, y que volvieron á Jerusalem y á Judá cada uno á su ciudad;
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
Los cuales vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardochêo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
Los hijos de Sephatías, trescientos setenta y dos;
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos;
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
Los hijos de Pahath-moab, de los hijos de Jesuá y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
Los hijos de Zattu, ochocientos cuarenta y cinco;
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
Los hijos de Zachâi, setecientos y sesenta;
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
Los hijos de Binnui, seiscientos cuarenta y ocho;
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
Los hijos de Azgad, dos mil seiscientos veintidós;
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete;
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete;
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
Los hijos de Addin, seiscientos cincuenta y cinco;
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
Los hijos de Ater, de Ezechîas, noventa y ocho;
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho;
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
Los hijos de Besai, trescientos veinticuatro;
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
Los hijos de Hariph, ciento doce;
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
Los hijos de Gabaón, noventa y cinco;
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
Los varones de Beth-lehem y de Netopha, ciento ochenta y ocho;
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
Los varones de Anathoth, ciento veintiocho;
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
Los varones de Beth-azmaveth, cuarenta y dos;
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
Los varones de Chîriath-jearim, Chephira y Beeroth, setecientos cuarenta y tres;
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
Los varones de Rama y de Gebaa, seiscientos veintiuno;
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
Los varones de Michmas, ciento veintidós;
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
Los varones de Beth-el y de Ai, ciento veintitrés;
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
Los varones de la otra Nebo, cincuenta y dos;
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Los hijos de la otra Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
Los hijos de Harim, trescientos y veinte;
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
Los hijos de Lod, de Hadid, y Ono, setecientos veintiuno;
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
Los hijos de Senaa, tres mil novecientos y treinta.
39 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
Sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la casa de Jesuá, novecientos setenta y tres;
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
Los hijos de Immer, mil cincuenta y dos;
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
Los hijos de Pashur, mil doscientos cuarenta y siete;
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
Los hijos de Harim, mil diez y siete.
43 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
Levitas: los hijos de Jesuá, de Cadmiel, de los hijos de Odevía, setenta y cuatro.
44 Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
Cantores: los hijos de Asaph, ciento cuarenta y ocho.
45 Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
Porteros: los hijos de Sallum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Accub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
Nethineos: los hijos de Siha, los hijos de Hasupha, los hijos de Thabaoth,
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
Los hijos de Chêros, los hijos de Siaa, los hijos de Phadón,
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
Los hijos de Hanán, los hijos de Giddel, los hijos de Gahar,
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
Los hijos de Rehaía, los hijos de Resín, los hijos de Necoda,
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
Los hijos de Gazzam, los hijos de Uzza, los hijos de Phasea,
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nephisesim,
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacupha, los hijos de Harhur,
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
Los hijos de Baslith, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
Los hijos de Barcos, los hijos de Sísera, los hijos de Tema,
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
Los hijos de Nesía, los hijos de Hatipha.
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Sophereth, los hijos de Perida,
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
Los hijos de Jahala, los hijos de Darcón, los hijos de Giddel,
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
Los hijos de Sephatías, los hijos de Hattil, los hijos de Pochêreth-hassebaim, los hijos de Amón.
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
Todos los Nethineos, é hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
Y estos son los que subieron de Telmelah, Tel-harsa, Chêrub, Addón, é Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
Y de los sacerdotes: los hijos de Habaías, los hijos de Cos, los hijos de Barzillai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzillai Galaadita, y se llamó del nombre de ellas.
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
Estos buscaron su registro de genealogías, y no se halló; y fueron echados del sacerdocio.
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
Y díjoles el Tirsatha que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Thummim.
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
La congregación toda junta era [de] cuarenta y dos mil trescientos y sesenta,
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
Sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
Camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos y veinte.
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsatha dió para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil y doscientas libras de plata.
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
Y lo que dió el resto del pueblo fué veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,
Y habitaron los sacerdotes y los Levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los Nethineos, y todo Israel, en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.

< Nekkemiya 7 >