< Nekkemiya 7 >
1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
Cuando después de la construcción de las murallas hube puesto las puertas y los porteros, cantores y levitas estaban en sus puestos,
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
entregué el mando sobre Jerusalén a mi hermano Hananí, y a Hananías comandante de la ciudadela, como quien era hombre fiel y más temeroso de Dios que (otros) muchos.
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
Y les dije: “No han de abrirse las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y se cerrarán y asegurarán las puertas estando (los capitanes) presentes; y nombrad centinelas de entre los habitantes de Jerusalén que monten la guardia cada uno en su puesto y enfrente de su casa.”
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
Porque la ciudad era espaciosa y grande, y el pueblo dentro de ella escaso, y las casas no habían sido edificadas aún.
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
Entonces mi Dios me dio la inspiración de reunir a los nobles, a los magistrados y al pueblo, para inscribirlos en los registros genealógicos. Hallé el registro genealógico de los que habían vuelto al principio, y allí encontré escrito así:
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
“Estos son los hijos de la provincia que volvieron de los cautivos de la deportación, los que había llevado cautivos Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que regresaron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
Son los que han venido con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamaní, Mardoqueo, Bilsán, Mispéret, Bigvai, Nahúm, Baaná. He aquí el número de los hombres del pueblo de Israel:
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
Hijos de Faros: dos mil ciento setenta y dos.
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
Hijos de Sefatías: trescientos setenta y dos.
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
Hijos de Arah: seiscientos cincuenta y dos.
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
Hijos de Fáhat-Moab, de los hijos de Jesúa y de Joab: dos mil ochocientos diez y ocho.
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Hijos de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
Hijos de Zatú: ochocientos cuarenta y cinco.
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
Hijos de Zacai: setecientos sesenta.
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
Hijos de Binuí: seiscientos cuarenta y ocho.
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
Hijos de Bebai: seiscientos veinte y ocho.
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
Hijos de Asgad: dos mil trescientos veinte y dos.
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
Hijos de Adonicam: seiscientos sesenta y siete.
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
Hijos de Bigvai: dos mil sesenta y siete.
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
Hijos de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
Hijos de Ater: de Ezequías, noventa y ocho.
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
Hijos de Hasum: trescientos veinte y ocho.
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
Hijos de Besai: trescientos veinte y cuatro.
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
Hijos de Harif: ciento doce.
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
Hijos de Gabaón: noventa y cinco.
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
Hombres de Betlehem y Netofá: ciento ochenta y ocho.
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
Hombres de Anatot: ciento veinte y ocho.
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
Hombres de Betazmávet: cuarenta y dos.
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
Hombres de Kiryatyearim, Cafirá y Beerot: setecientos cuarenta y tres.
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
Hombres de Ramá y Geba: seiscientos veinte y uno.
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
Hombres de Macmás: ciento veinte y dos.
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
Hombres de Betel y Hai: ciento veinte y tres.
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
Hombres del otro Nebó: cincuenta y dos.
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Hijos del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
Hijos de Harim: trescientos veinte.
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
Hijos de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
Hijos de Lod, Hadid y Onó: setecientos veinte y uno.
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
Hijos de Senaá: tres mil novecientos treinta.
39 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
Sacerdotes: hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa: novecientos setenta y tres.
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
Hijos de Imer: mil cincuenta y dos.
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
Hijos de Fashur: mil doscientos cuarenta y siete.
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
Hijos de Harim: mil diez y siete.
43 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
Levitas: hijos de Jesúa y de Cadmiel, de los hijos de Hodvías: setenta y cuatro.
44 Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
Cantores: hijos de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
45 Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
Porteros: hijos de Sellum, hijos de Ater, hijos de Talmón, hijos de Acub, hijos de Hatitá, hijos de Soba: ciento treinta y ocho.
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
Natineos: hijos de Sihá, hijos de Hasufá, hijos de Tabaot,
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
hijos de Kerós, hijos de Siá, hijos de Fadón,
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
hijos de Lebaná, hijos de Hagabá, hijos de Salmai,
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
hijos de Hanán, hijos de Gidel, hijos de Gahar,
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
hijos de Raaías, hijos de Rasín, hijos de Necodá,
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
hijos de Gasam, hijos de Uzá, hijos de Fasea,
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
hijos de Besai, hijos de Meunim, hijos de Nefusesim,
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
hijos de Bacbuc, hijos de Hacufá, hijos de Harhur,
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
hijos de Baslit, hijos de Mehidá, hijos de Harsá,
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
hijos de Barcós, hijos de Sisará, hijos de Témah,
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
hijos de Nesiá, hijos de Hatifá.
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
Hijos de los siervos de Salomón, hijos de Sotai, hijos de Soféret, hijos de Feridá,
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
hijos de Jaalá, hijos de Darcón, hijos de Gidel,
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
hijos de Sefatías, hijos de Hatil, hijos de Poquéret-Hasebaim, hijos de Amón.
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
Total de los natineos y de los hijos de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
He aquí los que subieron de Tel-Mélah, Tel-Harsá, Querub, Adón e Imer y no pudieron indicar sus casas paternas, ni su origen israelítico.
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
Hijos de Dalaías, hijos de Tobías, hijos de Necodá: seiscientos cuarenta y dos.
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
De los sacerdotes: hijos de Hobaías, hijos de Hacós, hijos de Barcillai, hombre que había tomado mujer de las hijas de Barcillai galaadita, llamándose según el nombre de ellas.
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
Estos buscaron la escritura de su genealogía, pero no se halló; por lo cual fueron tratados como ineptos para el sacerdocio.
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
Y les prohibió el gobernador comer de las cosas santísimas, hasta que se presentase un sacerdote capaz de consultar los Urim y Tummim.
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
La Congregación toda era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta personas
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
sin contar a sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete. Había entre ellos doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco mulos,
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
cuatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
Algunos de los jefes de las casas paternas hicieron donaciones para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dáricos de oro, cincuenta copas y quinientos treinta vestiduras sacerdotales.
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
De los jefes de las casas paternas llegaron para el tesoro de la obra veinte mil dáricos de oro y dos mil doscientas minas de plata.
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
Lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dáricos de oro, dos mil minas de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,
Habitaron los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los natineos, en fin, todo Israel, en sus ciudades.