< Nekkemiya 7 >

1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
Și s-a întâmplat, după ce zidul a fost construit și eu am așezat ușile și portarii și cântăreții și leviții au fost rânduiți,
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
Că am dat fratelui meu Hanani și lui Hanania, conducătorul palatului, sarcina asupra Ierusalimului: pentru că era om credincios și se temea de Dumnezeu mai mult decât alții.
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
Și le-am spus: Să nu fie porțile Ierusalimului deschise până soarele nu va fi arzător; și în timp ce ei stau acolo, să închidă ușile și să le zăvorască; și să rânduiască gărzi dintre locuitorii Ierusalimului, fiecare la garda lui și fiecare să fie în dreptul casei lui.
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
Și cetatea era întinsă și mare, dar poporul era puțin în ea și casele nu erau construite.
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
Și Dumnezeul meu a pus în inima mea să adun pe nobili și pe conducători și pe popor, ca să fie socotiți prin genealogie. Și am găsit un registru al genealogiei celor care se urcaseră întâi și am găsit scris în el,
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
Aceștia sunt copiii provinciei, care s-au urcat din captivitate, dintre cei care fuseseră duși în captivitate, pe care Nebucadnețar, împăratul Babilonului, i-a dus, și care s-au întors la Ierusalim și în Iuda, fiecare la cetatea lui;
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
Care au venit cu Zorobabel, Ieșua, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardoheu, Bilșan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. Numărul, spun eu, al bărbaților poporului lui Israel era acesta:
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
Copiii lui Pareoș, două mii o sută șaptezeci și doi.
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
Copiii lui Șefatia, trei sute șaptezeci și doi.
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
Copiii lui Arah, șase sute cincizeci și doi.
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
Copiii lui Pahat-Moab, dintre copiii lui Ieșua și ai lui Ioab, două mii opt sute optsprezece.
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Copiii lui Elam, o mie două sute cincizeci și patru.
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
Copiii lui Zatu, opt sute patruzeci și cinci.
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
Copiii lui Zacai, șapte sute șaizeci.
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
Copiii lui Binui, șase sute patruzeci și opt.
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
Copiii lui Bebai, șase sute douăzeci și opt.
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
Copiii lui Azgad, două mii trei sute douăzeci și doi.
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
Copiii lui Adonicam, șase sute șaizeci și șapte.
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
Copiii lui Bigvai, două mii șaizeci și șapte.
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
Copiii lui Adin, șase sute cincizeci și cinci.
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
Copiii lui Ater din Ezechia, nouăzeci și opt.
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
Copiii lui Hașum, trei sute douăzeci și opt.
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
Copiii lui Bețai, trei sute douăzeci și patru.
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
Copiii lui Harif, o sută doisprezece.
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
Copiii lui Gabaon, nouăzeci și cinci.
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
Bărbații din Betleem și Netofa, o sută optzeci și opt.
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
Bărbații din Anatot, o sută douăzeci și opt.
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
Bărbații din Bet-Azmavet, patruzeci și doi.
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
Bărbații din Chiriat-Iearim, Chefira și Beerot, șapte sute patruzeci și trei.
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
Bărbații din Rama și din Gheba, șase sute douăzeci și unu.
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
Bărbații din Micmas, o sută douăzeci și doi.
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
Bărbații din Betel și din Ai, o sută douăzeci și trei.
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
Bărbații celuilalt Nebo, cincizeci și doi.
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Copiii celuilalt Elam, o mie două sute cincizeci și patru.
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
Copiii lui Harim, trei sute douăzeci.
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
Copiii Ierihonului, trei sute patruzeci și cinci.
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
Copiii lui Lod, ai lui Hadid și ai lui Ono, șapte sute douăzeci și unu.
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
Copiii lui Sena, trei mii nouă sute treizeci.
39 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
Preoții: copiii lui Iedaia, din casa lui Ieșua, nouă sute șaptezeci și trei.
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
Copiii lui Imer, o mie cincizeci și doi.
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
Copiii lui Pașhur, o mie două sute patruzeci și șapte.
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
Copiii lui Harim, o mie șaptesprezece.
43 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
Leviții: copiii lui Ieșua, ai lui Cadmiel și dintre copiii lui Hodva, șaptezeci și patru.
44 Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
Cântăreții: copiii lui Asaf, o sută patruzeci și opt.
45 Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
Portarii: copiii lui Șalum, copiii lui Ater, copiii lui Talmon, copiii lui Acub, copiii lui Hatita, copiii lui Șobai, o sută treizeci și opt.
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
Netinimii: copiii lui Țiha, copiii lui Hasufa, copiii lui Tabaot.
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
Copiii lui Cheros, copiii lui Sia, copiii lui Padon,
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
Copiii lui Lebana, copiii lui Hagaba, copiii lui Șalmai,
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
Copiii lui Hanan, copiii lui Ghidel, copiii lui Gahar,
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
Copiii lui Reaia, copiii lui Rețin, copiii lui Necoda,
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
Copiii lui Gazam, copiii lui Uza, copiii lui Paseah,
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
Copiii lui Besai, copiii lui Meunim, copiii lui Nefișesim,
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
Copiii lui Bacbuc, copiii lui Hacufa, copiii lui Harhur,
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
Copiii lui Bațlit, copiii lui Mehida, copiii lui Harșa,
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
Copiii lui Barcos, copiii lui Sisera, copiii lui Tamah,
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
Copiii lui Nețiah, copiii lui Hatifa.
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
Copiii servitorilor lui Solomon: copiii lui Sotai, copiii lui Soferet, copiii lui Perida,
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
Copiii lui Iaala, copiii lui Darcon, copiii lui Ghidel,
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
Copiii lui Șefatia, copiii lui Hatil, copiii lui Pocheret-Hațebaim, copiii lui Amon.
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
Toți netinimii și copiii servitorilor lui Solomon, erau trei sute nouăzeci și doi.
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
Și aceștia au fost cei care au urcat de asemenea de la Tel-Melah, Tel-Harșa, Cherub, Adon și Imer; dar ei nu au putut arăta casa tatălui lor, nici sămânța lor, dacă erau din Israel.
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
Copiii lui Delaia, copiii lui Tobia, copiii lui Necoda, șase sute patruzeci și doi.
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
Și dintre preoți: Copiii lui Hobaia, copiii lui Hacoț, copiii lui Barzilai, care a luat pe una dintre fiicele lui Barzilai galaaditul, de soție, și a fost numit după numele lor.
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
Aceștia și-au căutat înregistrarea printre cei care au fost socotiți prin genealogie, dar ea nu s-a găsit; de aceea au fost îndepărtați din preoție, ca întinați.
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
Și Tirșata le-a spus să nu mănânce din lucrurile preasfinte, până nu va sta în picioare un preot cu Urim și Tumim.
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
Toată adunarea împreună era de patruzeci și două de mii trei sute șaizeci,
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
În afară de servitorii lor și de servitoarele lor, dintre care erau șapte mii trei sute treizeci și șapte; și aveau două sute patruzeci și cinci de cântăreți și cântărețe.
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
Caii lor, șapte sute treizeci și șase; catârii lor, două sute patruzeci și cinci;
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
Cămilele lor, patru sute treizeci și cinci; șase mii șapte sute douăzeci de măgari.
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
Și unii dintre mai marii părinților au dat pentru lucrare. Tirșata a dat pentru tezaur o mie de drahme de aur, cincizeci de oale, cinci sute treizeci de haine preoțești.
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
Și unii dintre mai marii părinților au dat pentru tezaurul lucrării douăzeci de mii de drahme de aur și două mii două sute de mine de argint.
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
Și ceea ce restul poporului a dat a fost douăzeci de mii de drahme de aur și două mii două sute de mine de argint și șaizeci și șapte de haine preoțești.
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,
Astfel preoții și leviții și portarii și cântăreții și unii din popor și netinimii și tot Israelul au locuit în cetățile lor; și când a venit luna a șaptea, copiii lui Israel erau în cetățile lor.

< Nekkemiya 7 >