< Nekkemiya 7 >

1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
Sucedeu, pois, que, quando o muro já havia sido edificado, e já tinha posto as portas, e sido estabelecidos os porteiros, os cantores e os Levitas,
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
Mandei o meu irmão Hanani, e Hananias, chefe do palácio de Jerusalém (porque era um homem fiel e temente a Deus, mais que muitos),
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto ainda estiverem presentes, fechem as portas, e [as] trancai. E ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um em sua guarda, e cada um diante de sua casa.
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
E a cidade era espaçosa e grande, porém pouca gente havia dentro dela, e as casas [ainda] não haviam sido reconstruídas.
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
Então Deus pôs em meu coração que juntasse os nobres, os oficiais, e o povo, para que fossem registrados pela ordem de suas genealogias; e achei o livro da genealogia dos que haviam subido antes, e achei nele escrito [o seguinte]:
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos que foram levados por Nabucodonosor, rei de Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, cada um à sua cidade;
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
Os filhos de Ara, seiscentos e cinquenta e dois;
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito;
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
Os filhos de Azgade, dois mil seiscentos e vinte e dois;
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco;
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
Os filhos de Harife, cento e doze;
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
Os filhos de Gibeom, noventa e cinco;
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
Os homens de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três;
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
Os homens de Ramá e de Geba, seiscentos e vinte e um;
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
Os homens de Betel e de Ai, cento e vinte e três;
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
Os homens da outra Nebo, cinquenta e dois;
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
Os filhos de Harim, trezentos e vinte;
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
Os filhos de Lode, de Hadide, e Ono, setecentos vinte e um;
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três;
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
Os filhos de Pasur, mil duzentos quarenta e sete;
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
Os filhos de Harim, mil dez e sete.
43 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
Os filhos de Baslite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer, porém não puderam mostrar a casa de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomara mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e chamou-se pelo nome delas.
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
Estes buscaram seu registro de genealogias, porém não se achou; por isso, como impuros, foram excluídos do sacerdócio.
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
E o governador lhes disse que não comessem das coisas mais santas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
Toda esta congregação junta era quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
Exceto seus servos e suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
Seus cavalos, setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
Os camelos, quatrocentos e trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
E alguns dos chefes das famílias fizeram doações para a obra. O governador deu para o tesouro mil dracmas de ouro, cinquenta bacias, e quinhentas trinta vestes sacerdotais.
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
E [alguns] dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra, vinte mil dracmas de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
E o que o resto do povo deu foi vinte mil dracmas de ouro, duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,
E os sacerdotes, os Levitas, e os porteiros, os cantores, os do povo, os servos do templo, e todo Israel, habitaram em suas cidades. E vindo o mês sétimo, estando os filhos de Israel em suas cidades,

< Nekkemiya 7 >