< Nekkemiya 7 >
1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
Sucedeu mais que, depois que o muro fôra edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, e os cantores, e os levitas.
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, maioral da fortaleza em Jerusalém: porque era como homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos.
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça, e enquanto os que assistirem ali fechem as portas, e vós trancai-as: e ponham-se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
E era a cidade larga de Espaço, e grande, porém pouco povo havia dentro dela: e ainda as casas não estavam edificadas.
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, e os magistrados, e o povo, para registrar as genealogias: e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e assim achei escrito nele:
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro dos transportados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade.
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
Os quais vieram com Zorobabel, Jesué, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardiques, Bilsan, Mispereth, Bigvai, Nehum, e Baana: este é o número dos homens do povo de Israel.
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
Foram os filhos de Paros, dois mil, cento e setenta e dois.
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
Os filhos de Sephatias, trezentos e setenta e dois.
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
Os filhos de Arah, seiscentos e cincoênta e dois.
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
Os filhos de Pahath-moab, dos filhos de Jesué e de Joab, dois mil, oitocentos e dezoito.
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Os filhos de Elam, mil, duzentos e cincoênta e quatro.
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
Os filhos de Zatthu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
Os filhos de Zaccai, setecentos e sessenta.
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
Os filhos de Binnui, seiscentos e quarenta e oito.
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
Os filhos de Babai, seiscentos e vinte e oito.
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
Os filhos de Azgad, dois mil, trezentos e vinte e dois.
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
Os filhos de Adonikam, seiscentos e sessenta e sete.
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
Os filhos de Adin, seiscentos e cincoênta e cinco.
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
Os filhos de Ater, de Hizkia, noventa e oito.
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito.
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
Os filhos de Hariph, cento e doze.
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
Os filhos de Gibeon, noventa e cinco.
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
Os homens de Belém e de Netopha, cento e oitenta e oito.
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
Os homens de Anathoth, cento e vinte e oito.
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
Os homens de Beth-azmaveth, quarenta e dois.
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
Os homens de Kiriath-jearim, Cephira, e Beeroth, setecentos e quarenta e três.
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
Os homens de Rama e Gaba, seiscentos e vinte e um.
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
Os homens de Michmas, cento e vinte e dois.
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
Os homens de bethel e Ai, cento e vinte e três.
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
Os homens doutra Nebo, cincoênta e dois.
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Os filhos de outro Elam, mil, duzentos e cincoênta e quatro.
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
Os filhos de Lod, Hadid e Ono, setecentos e vinte e um.
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
Os filhos de Senaa, três mil, novecentos e trinta.
39 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
Os sacerdotes: Os filhos de Jedaias, da casa de Jesué, novecentos e setenta e três.
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
Os filhos de Immer, mil e cincoênta e dois.
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
Os filhos de Pashur, mil, duzentos e quarenta e sete.
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
Os filhos de Harim, mil e dezesete.
43 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
Os levitas: Os filhos de Jesué, de Kadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
Os cantores: os filhos d'Asaph, cento e quarenta e oito.
45 Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
Os porteiros: os filhos de Sallum, os filhos de Ater, os filhos de Talmon, os filhos de Hacub, os filhos de Hattita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
Os nethineos: os filhos de Ziha, os filhos de Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
Os filhos de Keros, os filhos de Sia, os filhos de Padon,
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
Os filhos de Hanan, os filhos de Giddel, os filhos de Gahar,
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
Os filhos de Reaias, os filhos de Resin, os filhos de Nekoda,
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
Os filhos de Gazam, os filhos de Uza, os filhos de Paseah,
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nephussim,
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
Os filhos de Bakbuk, os filhos de Hakupha, os filhos de Harhur,
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
Os filhos de Baslith, os filhos de Mehida, os filhos de Harsa,
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
Os filhos de Barkos, os filhos de Sisera, os filhos de Tamah,
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
Os filhos de Nesiag, os filhos de Hatipha.
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Perida,
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
Os filhos de Jaela, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
Os filhos de Sephatias, os filhos de Hattil, os filhos de Pochereth-zebaim, os filhos de Amon.
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
Todos os nethineos e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
Também estes subiram de Thel-melah, e Thel-harsa, Cherub, Addon, Immer: porém não puderam mostrar a casa de seus pais e a sua linhagem, se eram de Israel.
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
Os filhos de Dalaias, os filhos de Tobias, os filhos de Nekoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
E dos sacerdotes: os filhos de Habaias, os filhos de Kos, os filhos de Barzillai, que tomara uma mulher das filhas de Barzillai, o gileadita, e se chamou do nome delas.
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
Estes buscaram o seu registro, querendo contar a sua geração, porém não se achou: pelo que, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
E o tirsatha lhes disse, que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e tumim.
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil, trezentos e sessenta,
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
A fora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete: e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis: os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
Camelos, quatrocentos e trinta e cinco: jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
E uma parte dos cabeças dos pais deram para a obra: o tirsatha deu para o tesouro, em ouro, mil dracmas, cincoênta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
E alguns mais dos cabeças dos pais deram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil dracmas: e em prata, duas mil e duzentas libras.
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
E o que deu o resto do povo, foi, em ouro, vinte mil dracmas: e em prata duas mil libras: e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,
E habitaram os sacerdotes, e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os nethineos, e todo o Israel nas suas cidades.