< Nekkemiya 7 >

1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
و چون حصار بنا شد و درهایش را برپانمودم و دربانان و مغنیان و لاویان ترتیب داده شدند،۱
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
آنگاه برادر خود حنانی و حننیارئیس قصر را، زیرا که او مردی امین و بیشتر ازاکثر مردمان خداترس بود، بر اورشلیم فرمان دادم.۲
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
و ایشان را گفتم دروازه های اورشلیم را تاآفتاب گرم نشود باز نکنند و مادامی که حاضرباشند، درها را ببندند و قفل کنند و از ساکنان اورشلیم پاسبانان قرار دهید که هر کس به پاسبانی خود و هر کدام به مقابل خانه خویش حاضرباشند.۳
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
و شهر وسیع و عظیم بود و قوم در اندرونش کم و هنوز خانه‌ها بنا نشده بود.۴
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
و خدای من دردلم نهاد که بزرگان و سروران و قوم را جمع نمایم تا برحسب نسب نامه‌ها ثبت کردند و نسب نامه آنانی را که مرتبه اول برآمده بودند یافتم و در آن بدین مضمون نوشته دیدم:۵
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
اینانند اهل ولایتها که از اسیری آن اشخاصی که نبوکدنصر پادشاه بابل به اسیری برده بود، برآمده بودند و هر کدام از ایشان به اورشلیم و یهودا به شهر خود برگشته بودند.۶
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
اما آنانی که همراه زربابل آمده بودند: یسوع و نحمیا و عزریا و رعمیا و نحمانی و مردخای و بلشان و مسفارت و بغوای و نحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل:۷
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
بنی فرعوش، دوهزار و یک صد وهفتاد و دو.۸
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
بنی شفطیا، سیصد و هفتاد و دو.۹
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
بنی آرح، ششصد و پنجاه و دو.۱۰
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
بنی فحت موآب از بنی یشوع و یوآب، دو هزار و هشتصد وهجده.۱۱
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
بنی عیلام، هزار و دویست و پنجاه وچهار.۱۲
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
بنی زتو، هشتصد و چهل و پنج.۱۳
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
بنی زکای، هفتصد و شصت.۱۴
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
بنی بنوی، ششصد و چهل و هشت.۱۵
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
بنی بابای، ششصد وبیست و هشت.۱۶
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
بنی عزجد، دو هزار و سیصد وبیست و دو.۱۷
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
بنی ادونیقام، ششصد و شصت وهفت.۱۸
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
بنی بغوای، دو هزار و شصت و هفت.۱۹
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
بنی عادین، ششصد و پنجاه و پنج.۲۰
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
بنی آطیراز (خاندان ) حزقیا، نود و هشت.۲۱
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
بنی حاشوم، سیصد و بیست و هشت.۲۲
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
بنی بیصای، سیصد وبیست و چهار.۲۳
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
بنی حاریف، صد و دوازده.۲۴
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
بنی جبعون، نود و پنج.۲۵
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
مردمان بیت لحم ونطوفه، صد و هشتاد و هشت.۲۶
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
مردمان عناتوت، صد و بیست و هشت.۲۷
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
مردمان بیت عزموت، چهل و دو.۲۸
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
مردمان قریه یعاریم و کفیره و بئیروت، هفتصد و چهل و سه.۲۹
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
مردمان رامه و جبع، ششصد و بیست و یک.۳۰
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
مردمان مکماس، صد و بیست و دو.۳۱
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
مردمان بیت ایل و عای، صد و بیست و سه.۳۲
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
مردمان نبوی دیگر، پنجاه و دو.۳۳
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
بنی عیلام دیگر، هزارو دویست و پنجاه و چهار.۳۴
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
بنی حاریم، سیصدو بیست.۳۵
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
بنی اریحا، سیصد و چهل و پنج.۳۶
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
بنی لود و حادید و اونو، هفتصد و بیست و یک.۳۷
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
بنی سنائه، سه هزار و نه صد و سی.۳۸
39 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
و اماکاهنان: بنی یدعیا از خاندان یشوع، نه صد و هفتادو سه.۳۹
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
بنی امیر، هزار و پنجاه و دو.۴۰
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
بنی فشحور، هزار و دویست و چهل و هفت.۴۱
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
بنی حاریم، هزار و هفده.۴۲
43 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
و اما لاویان: بنی یشوع از (خاندان ) قدمیئیل و از بنی هودویا، هفتاد و چهار.۴۳
44 Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
و مغنیان: بنی آساف، صد وچهل و هشت.۴۴
45 Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
و دربانان: بنی شلوم و بنی آطیرو بنی طلمون و بنی عقوب و بنی حطیطه وبنی سوبای، صد و سی و هشت.۴۵
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
و اما نتینیم: بنی صیحه، بنی حسوفا، بنی طبایوت.۴۶
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
بنی فیروس، بنی سیعا، بنی فادون.۴۷
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
بنی لبانه، بنی حجابه، بنی سلمای.۴۸
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
بنی حانان، بنی جدیل، بنی جاحر.۴۹
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
بنی رآیا، بنی رصین، بنی نقودا.۵۰
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
بنی جزام، بنی عزا، بنی فاسیح.۵۱
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
بنی بیسای، بنی معونیم، بنی نفیشسیم.۵۲
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
بنی بقبوق، بنی حقوفا، بنی حرحور.۵۳
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
بنی بصلیت، بنی محیده، بنی حرشا.۵۴
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
بنی برقوس، بنی سیسرا، بنی تامح.۵۵
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
بنی نصیح، بنی حطیفا.۵۶
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
و پسران خادمان سلیمان: بنی سوطای، بنی سوفرت، بنی فریدا.۵۷
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
بنی یعلا، بنی درقون، بنی جدیل.۵۸
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
بنی شفطیا، بنی حطیل، بنی فوخره حظبائیم، بنی آمون.۵۹
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان، سیصدو نود و دو.۶۰
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
و اینانند آنانی که از تل ملح و تل حرشاکروب و ادون و امیر برآمده بودند، اماخاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستندداد که آیا از اسرائیلیان بودند یا نه.۶۱
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
بنی دلایا، بنی طوبیا، بنی نقوده، ششصد و چهل و دو.۶۲
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
و ازکاهنان: بنی حبایا، بنی هقوص، بنی برزلای که یکی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفته بود، پس به نام ایشان مسمی شدند.۶۳
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
اینان انساب خود را در میان آنانی که در نسب نامه هاثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس ازکهانت اخراج شدند.۶۴
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشود، از قدس اقداس نخورند.۶۵
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
تمامی جماعت با هم چهل و دو هزارو سیصد و شصت نفر بودند.۶۶
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
سوای غلامان وکنیزان ایشان که هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند و مغنیان و مغنیات ایشان دویست وچهل و پنج نفر بودند.۶۷
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
و اسبان ایشان، هفتصدو سی و شش و قاطران ایشان، دویست و چهل وپنج.۶۸
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
و شتران، چهار صد و سی و پنج وحماران، ششهزار و هفتصد و بیست بود.۶۹
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
و بعضی از روسای آبا هدایا به جهت کاردادند. اما ترشاتا هزار درم طلا و پنجاه قاب وپانصد و سی دست لباس کهانت به خزانه داد.۷۰
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
وبعضی از روسای آبا، بیست هزار درم طلا و دوهزار و دویست منای نقره به خزینه به جهت کاردادند.۷۱
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
و آنچه سایر قوم دادند این بود: بیست هزار درم طلا و دو هزار منای نقره و شصت وهفت دست لباس کهانت.۷۲
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,
پس کاهنان و لاویان و دربانان و مغنیان و بعضی از قوم و نتینیم و جمیع اسرائیل، در شهرهای خود ساکن شدند و چون ماه هفتم رسید، بنی‌اسرائیل در شهرهای خودمقیم بودند.۷۳

< Nekkemiya 7 >