< Nekkemiya 7 >

1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
Då no muren var uppbygd, sette eg inn dørerne. Og portvakti tilsett; like eins songarane og levitarne.
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
Og eg sette yver Jerusalem Hanani, bror min, og Hananja, borghovdingen; han vart halden for ein framifrå truverdig og gudleg mann.
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
Og eg sagde til deim: «Portarne i Jerusalem må ikkje verta opna fyrr soli tek til å hita. Og medan vakti endå stend på post, skal dørerne verta stengde og læste, og nye vaktfolk skal stella seg upp av borgararne i Jerusalem, kvar på post, kvar utanfor sitt hus.»
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
Byen var vid og stor, men folket i honom var fåment, og husi var ikkje uppbygde.
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
Eg fekk då den inngivnad av min Gud at eg skulde stemna i hop dei adelborne og formennerne og heile folket til uppskriving i ættarlista. Då fann eg ættarlista yver deim som fyrst hadde fare heim. Og der fann eg skrive:
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
Her kjem talet på dei fylkesbuarne som for heim or utlægdi, dei som Nebukadnessar, kongen i Babel, hadde ført burt, og som no for heim att til Jerusalem og Juda, kvar til sin by.
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
Dei fylgde Zerubbabel og Jesua, Nehemia og Azarja, Ra’amja og Nahamani, Mordokai og Bilsan, Misperet og Bigvai, Nehum og Ba’ana. - Dette er manntalet yver alle mennerne i Israels-lyden:
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
Paros-sønerne, tvo tusund eit hundrad og tvo og sytti;
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
Sefatja-sønerne, tri hundrad og tvo og sytti;
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
Arahs-sønerne, seks hundrad og tvo og femti;
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
Pahat-Moabs-sønerne, av Jesua- og Joabs-sønerne, tvo tusund åtte hundrad og attan;
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Elams-sønerne, eit tusund tvo hundrad og fire og femti;
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
Zattu-sønerne, åtte hundrad og fem og fyrti;
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
Zakkai-sønerne, sju hundrad og seksti;
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
Binnui-sønerne, seks hundrad og åtte og fyrti;
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
Bebai-sønerne, seks hundrad og åtte og tjuge;
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
Azgads-sønerne, tvo tusund tri hundrad og tvo og tjuge;
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
Adonikams-sønerne, seks hundrad og sju og seksti;
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
Bigvai-sønerne, tvo tusund og sju og seksti;
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
Adins-sønerne, seks hundrad og fem og femti;
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
Aters-sønerne av Hizkia-ætti, åtte og nitti;
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
Hasums-sønerne, tri hundrad og åtte og tjuge;
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
Besai-sønerne, tri hundrad og fire og tjuge;
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
Harifs-sønerne, hundrad og tolv;
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
Gibeons-sønerne, fem og nitti;
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
mennerne frå Betlehem og Netofa, hundrad og åtte og åtteti;
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
mennerne frå Anatot, hundrad og åtte og tjuge;
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
mennerne frå Bet-Azmavet, tvo og fyrti;
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
mennerne frå Kirjat-Jearim, Kefira og Be’erot, sju hundrad og tri og fyrti;
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
mennerne frå Rama og Geba, seks hundrad og ein og tjuge;
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
mennerne frå Mikmas, hundrad og tvo og tjuge;
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
mennerne frå Betel og Aj, hundrad og tri og tjuge;
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
mennerne frå det andre Nebo, tvo og femti;
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
den andre Elam søner, eit tusund tvo hundrad og fire og femti;
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
Harims-sønerne, tri hundrad og tjuge;
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
Jeriko-sønerne, tri hundrad og fem og fyrti;
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
Lods-, Hadids- og Ono-sønerne, sju hundrad og ein og tjuge;
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
Sena’a-sønerne, tri tusund ni hundrad og tretti.
39 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
Av prestarne: Jedaja-sønerne av Jesua-ætti, ni hundrad og tri og sytti;
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
Immers-sønerne, eit tusund og tvo og femti;
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
Pashurs-sønerne, eit tusund tvo hundrad og sju og fyrti;
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
Harims-sønerne, eit tusund og syttan.
43 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
Av levitarne: Jesua-sønerne av Kadmiels-ætti, av Hodeva-sønerne, fire og sytti.
44 Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
Av songarane: Asafs-sønerne, hundrad og åtte og fyrti.
45 Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
Av dørvaktarane: Sallums-sønerne, Aters-sønerne, Talmons-sønerne, Akkubs-sønerne, Hatita-sønerne, Sobai-sønerne, hundrad og åtte og tretti.
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
Av tempelsveinarne: Siha-sønerne, Hasufa-sønerne, Tabbaots-sønerne,
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
Keros-sønerne, Sia-sønerne, Padons-sønerne,
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
Lebana-sønerne, Hagaba-sønerne, Salmai-sønerne,
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
Hanans-sønerne, Giddels-sønerne, Gahars-sønerne,
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
Reaja-sønerne, Resins-sønerne, Nekoda-sønerne,
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
Gazzams-sønerne, Uzza-sønerne, Paseahs-sønerne,
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
Besai-sønerne, Me’unims-sønerne, Nefussims-sønerne,
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
Bakbuks-sønerne, Hakufa-sønerne, Harhurs-sønerne,
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
Basluts-sønerne, Mehida-sønerne, Harsa-sønerne,
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
Barkos-sønerne, Sisera-sønerne, Tamahs-sønerne,
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
Nesiahs-sønerne, Hatifa-sønerne.
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
Av sønerne åt Salomo-sveinarne: Sotai-sønerne, Soferets-sønerne, Perida-sønerne,
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
Ja’ala-sønerne, Darkons-sønerne, Giddels-sønerne.
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
Sefatja-sønerne, Hattils-sønerne, Pokeret-Hassebajims-sønerne, Amons-sønerne.
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
Alle tempelsveinarne og sønerne åt Salomo-sveinarne var i alt tri hundrad og tvo og nitti.
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
Frå Tel-Melah og Tel-Harsa, Kerub og Addon og Immer for dei ut dei som her skal nemnast; men dei kunde ingi greida gjeva um federne sine og ætti, - um dei i det heile høyrde Israels-folket til; det var:
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
Delaja-sønerne, Tobia-sønerne og Nekoda-sønerne, seks hundrad og tvo og fyrti,
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
og av prestarne: Habaja-sønerne, Hakkos-sønerne, sønerne åt Barzillai, han som hadde teke ei av døtterne åt Gileads-mannen Barzillai til kona og fekk namn etter deim.
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
Desse leita etter ættartavlorne sine, men kunde ikkje finna deim; difor vart dei kjende uverdige til å vera prestar.
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
Jarlen dømde at dei ikkje måtte eta av det høgheilage fyrr det stod fram ein prest med urim og tummim.
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
Heile lyden var i alt tvo og fyrti tusund tri hundrad og seksti,
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
umfram trælarne og trælkvinnorne; talet på deim var sju tusund tri hundrad og sju og tretti. Dertil kom tvo hundrad og fem og fyrti songarar, karar og kvende.
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
Dei hadde sju hundrad og seks og tretti hestar, tvo hundrad og fem og fyrti muldyr,
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
fire hundrad og fem og tretti kamelar, og seks tusund sju hundrad og tjuge asen.
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
Nokre av ættehovdingane ytte pengehjelp til arbeidet. Jarlen lagde i kassa fem tusund dalar i gull, femti skåler, og fem hundrad og tretti prestekjolar.
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
Og nokre av ættarhovdingarne lagde i byggjekassa hundrad tusund dalar i gull og seks og seksti tusund dalar i sylv.
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
Og det som hitt folket gav, var hundrad tusund dalar i gull, seksti tusund dalar i sylv, og sju og seksti prestekjolar.
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,
Prestarne og levitarne og dørvaktarane og songarane, og nokre av lyden, og tempelsveinarne og heile Israel elles sette då bu i sine byar. Då den sjuande månaden kom, var Israels-sønerne i sine byar.

< Nekkemiya 7 >