< Nekkemiya 7 >
1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Jerusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur),
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
et dixi eis: Non aperiantur portæ Jerusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ: et posui custodes de habitatoribus Jerusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio ejus, et non erant domus ædificatæ.
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos: et inveni librum census eorum qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Jerusalem et in Judæam, unusquisque in civitatem suam.
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana. Numerus virorum populi Israël:
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo:
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
filii Saphatia, trecenti septuaginta duo:
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
filii Area, sexcenti quinquaginta duo:
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
filii Phahathmoab filiorum Josue et Joab, duo millia octingenti decem et octo:
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor:
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
filii Zethua, octingenti quadraginta quinque:
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
filii Zachai, septingenti sexaginta:
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
filii Bannui, sexcenti quadraginta octo:
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
filii Bebai, sexcenti viginti octo:
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
filii Azgad, duo millia trecenti viginti duo:
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
filii Adonicam, sexcenti sexaginta septem:
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
filii Beguai, duo millia sexaginta septem:
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
filii Adin, sexcenti quinquaginta quinque:
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
filii Ater, filii Hezeciæ, nonaginta octo:
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
filii Hasem, trecenti viginti octo:
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
filii Besai, trecenti viginti quatuor:
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
filii Hareph, centum duodecim:
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
filii Gabaon, nonaginta quinque:
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
filii Bethlehem et Netupha, centum octoginta octo.
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
Viri Anathoth, centum viginti octo.
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
Viri Bethazmoth, quadraginta duo.
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadraginta tres.
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
Viri Rama et Geba, sexcenti viginti unus.
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
Viri Machmas, centum viginti duo.
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
Viri Bethel et Hai, centum viginti tres.
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
Viri Nebo alterius, quinquaginta duo.
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
Filii Harem, trecenti viginti.
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
Filii Lod Hadid et Ono, septingenti viginti unus.
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.
39 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
Sacerdotes: filii Idaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
Filii Emmer, mille quinquaginta duo.
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
Filii Phashur, mille ducenti quadraginta septem.
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ:
43 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
filii Josue et Cedmihel filiorum
44 Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
Oduiæ, septuaginta quatuor. Cantores:
45 Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
filii Asaph, centum quadraginta octo.
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
Janitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai: centum triginta octo.
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
Nathinæi: filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
filii Nasia, filii Hatipha,
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
filii Jahala, filii Darcon, filii Jeddel,
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim filio Amon.
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
Hi sunt autem qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israël essent,
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadraginta duo.
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
Et de sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem, et vocatus est nomine eorum.
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt: et ejecti sunt de sacerdotio.
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret sacerdos doctus et eruditus.
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
Omnis multitudo quasi vir unus quadraginta duo millia trecenti sexaginta,
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti triginta septem, et inter eos cantores et cantatrices, ducenti quadraginta quinque.
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
Equi eorum, septingenti triginta sex: muli eorum, ducenti quadraginta quinque:
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
cameli eorum, quadringenti triginta quinque: asini, sex millia septingenti viginti.
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexaginta septem.
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,
Habitaverunt autem sacerdotes, et Levitæ, et janitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israël, in civitatibus suis.