< Nekkemiya 7 >

1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה--על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
ויאמר (ואמר) להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם--איש במשמרו ואיש נגד ביתו
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
והעיר רחבת ידים וגדלה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי--נחום בענה מספר אנשי עם ישראל
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
בני פרעש--אלפים מאה ושבעים ושנים
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
בני ארח שש מאות חמשים ושנים
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
בני פחת מואב לבני ישוע ויואב--אלפים ושמנה מאות שמנה עשר
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
בני עילם--אלף מאתים חמשים וארבעה
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
בני זכי שבע מאות וששים
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
בני בבי שש מאות עשרים ושמנה
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
בני עזגד--אלפים שלש מאות עשרים ושנים
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
בני אדניקם--שש מאות ששים ושבעה
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
בני בגוי אלפים ששים ושבעה
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
בני עדין שש מאות חמשים וחמשה
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
בני חריף מאה שנים עשר
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
בני גבעון תשעים וחמשה
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
אנשי בית עזמות ארבעים ושנים
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
אנשי נבו אחר חמשים ושנים
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
בני עילם אחר--אלף מאתים חמשים וארבעה
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
בני חרם שלש מאות ועשרים
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
בני לד חדיד ואנו שבע מאות ועשרים ואחד
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
בני סנאה--שלשת אלפים תשע מאות ושלשים
39 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
בני אמר אלף חמשים ושנים
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
בני פשחור--אלף מאתים ארבעים ושבעה
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
בני חרם אלף שבעה עשר
43 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה
44 Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
המשררים--בני אסף מאה ארבעים ושמנה
45 Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
השערים בני שלם בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי--מאה שלשים ושמנה
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
בני קירס בני סיעא בני פדון
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
בני לבנה בני חגבא בני שלמי
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
בני חנן בני גדל בני גחר
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
בני ראיה בני רצין בני נקודא
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
בני גזם בני עזא בני פסח
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
בני בסי בני מעונים בני נפושסים (נפישסים)
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
בני בקבוק בני חקופא בני חרחור
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
בני בצלית בני מחידא בני חרשא
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
בני ברקוס בני סיסרא בני תמח
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
בני נציח בני חטיפא
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
בני עבדי שלמה בני סוטי בני ספרת בני פרידא
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
בני יעלא בני דרקון בני גדל
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים-- בני אמון
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
כל הנתינים--ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבתם וזרעם--אם מישראל הם
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
בני דליה בני טוביה בני נקודא--שש מאות וארבעים ושנים
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
ומן הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
אלה בקשו כתבם המתיחשים--ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים--עד עמד הכהן לאורים ותמים
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
כל הקהל כאחד--ארבע רבוא אלפים שלש מאות וששים
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה--שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות--מאתים וארבעים וחמשה
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים--ששת אלפים שבע מאות ועשרים
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה--התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה--זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
ואשר נתנו שארית העם--זהב דרכמנים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן העם והנתינים וכל ישראל--בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,

< Nekkemiya 7 >