< Nekkemiya 7 >
1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
Die Stadt aber war geräumig und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
Dies sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
Die Söhne Parhosch', zweitausend einhundertzweiundsiebzig;
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
die Söhne Schephatjas, dreihundertzweiundsiebzig;
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
die Söhne Arachs, sechshundertzweiundfünfzig;
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, zweitausend achthundertachtzehn;
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
die Söhne Elams, tausend zweihundertvierundfünfzig;
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
die Söhne Sattus, achthundertfünfundvierzig;
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
die Söhne Sakkais, siebenhundertsechzig;
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
die Söhne Binnuis, sechshundertachtundvierzig;
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
die Söhne Bebais, sechshundertachtundzwanzig;
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
die Söhne Asgads, zweitausend dreihundertzweiundzwanzig;
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
die Söhne Adonikams, sechshundertsiebenundsechzig;
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
die Söhne Bigwais, zweitausend siebenundsechzig;
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
die Söhne Adins, sechshundertfünfundfünfzig;
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
die Söhne Aters, von Hiskia, achtundneunzig;
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
die Söhne Haschums, dreihundertachtundzwanzig;
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
die Söhne Bezais, dreihundertvierundzwanzig;
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
die Söhne Hariphs, hundertzwölf;
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
die Söhne Gibeons, fünfundneunzig;
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
die Männer von Bethlehem und Netopha, hundertachtundachtzig;
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
die Männer von Anathoth, hundertachtundzwanzig;
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
die Männer von Beth-Asmaweth, zweiundvierzig;
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, siebenhundertdreiundvierzig;
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
die Männer von Rama und Geba, sechshunderteinundzwanzig;
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
die Männer von Mikmas, hundertzweiundzwanzig;
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
die Männer von Bethel und Ai, hundertdreiundzwanzig;
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
die Männer von dem anderen Nebo, zweiundfünfzig;
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
die Söhne des anderen Elam, tausend zweihundertvierundfünfzig;
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
die Söhne Harims, dreihundertzwanzig;
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
die Söhne Jerechos, dreihundertfünfundvierzig;
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
die Söhne Lods, Hadids und Onos, siebenhunderteinundzwanzig;
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
die Söhne Senaas, dreitausend neunhundertdreißig.
39 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, neunhundertdreiundsiebzig;
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
die Söhne Immers, tausend und zweiundfünfzig;
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
die Söhne Paschchurs, tausend zweihundertsiebenundvierzig;
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
die Söhne Harims, tausend und siebzehn.
43 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, vierundsiebzig. -
44 Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
Die Sänger: die Söhne Asaphs, hundertachtundvierzig. -
45 Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, hundertachtunddreißig.
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
die Söhne Keros', die Söhne Sias, die Söhne Padons,
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, die Söhne der Nephisim,
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
die Söhne Bazluths, die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
die Söhne Barkos', die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: dreihundertzweiundneunzig.
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, sechshundertzweiundvierzig.
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz', die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
Die ganze Versammlung insgesamt war zweiundvierzigtausend dreihundertundsechzig,
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren siebentausend dreihundertsiebenunddreißig. Und sie hatten zweihundertfünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
Ihrer Rosse waren siebenhundertsechsunddreißig, ihrer Maultiere zweihundertfünfundvierzig,
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
der Kamele vierhundertfünfunddreißig, der Esel sechstausend siebenhundertzwanzig.
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold tausend Dariken, fünfzig Sprengschalen, fünfhundertdreißig Priesterleibröcke.
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend zweihundert Minen.
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
Und was das übrige Volk gab, war an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend Minen, und siebenundsechzig Priesterleibröcke.
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,
Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.