< Nekkemiya 7 >
1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
Kiam la murego estis konstruita, mi starigis la pordojn; kaj ricevis siajn oficojn la pordegistoj, la kantistoj, kaj la Levidoj.
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
Kaj mi donis ordonon al mia frato Ĥanani, kaj al Ĥananja, kastelestro de Jerusalem (ĉar li estis homo fidela, kaj diotima pli ol multaj aliaj),
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
kaj mi diris al ili: Oni ne malfermu la pordegojn de Jerusalem, antaŭ ol la suno estos bone varmiga; kaj tiel longe, kiel ili staras, ili restigu la pordegojn fermitaj kaj ŝlositaj; kaj oni starigu gardon el la loĝantoj de Jerusalem, ĉiun sur lia gardoloko kaj ĉiun kontraŭ lia domo.
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
Sed la urbo estis vasta kaj granda, kaj da loĝantoj estis en ĝi nemulte, kaj la domoj ne estis konstruitaj.
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
Kaj mia Dio min inspiris, kaj mi kunvenigis la eminentulojn kaj la estrojn kaj la popolon, por ilin registri. Kaj mi trovis la genealogian registron de tiuj, kiuj venis antaŭe, kaj mi trovis, ke en ĝi estas skribite jene:
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
Jen estas la loĝantoj de la lando, kiuj iris el la forkaptitoj, kiujn forkondukis Nebukadnecar, reĝo de Babel, kaj kiuj revenis en Jerusalemon kaj en Judujon, ĉiu en sian urbon,
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
kiuj venis kun Zerubabel, Jeŝua, Neĥemja, Azarja, Raamja, Naĥamani, Mordeĥaj, Bilŝan, Misperet, Bigvaj, Neĥum, Baana. La nombro de la viroj de la popolo Izraela estis:
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
de la idoj de Paroŝ, du mil cent sepdek du,
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
de la idoj de Ŝefatja, tricent sepdek du,
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
de la idoj de Araĥ, sescent kvindek du,
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
de la idoj de Paĥat-Moab, el la idoj de Jeŝua kaj Joab, du mil okcent dek ok,
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
de la idoj de Elam, mil ducent kvindek kvar,
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
de la idoj de Zatu, okcent kvardek kvin,
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
de la idoj de Zakaj, sepcent sesdek,
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
de la idoj de Binuj, sescent kvardek ok,
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
de la idoj de Bebaj, sescent dudek ok,
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
de la idoj de Azgad, du mil tricent dudek du,
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
de la idoj de Adonikam, sescent sesdek sep,
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
de la idoj de Bigvaj, du mil sesdek sep,
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
de la idoj de Adin, sescent kvindek kvin,
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
de la idoj de Ater, el la domo de Ĥizkija, naŭdek ok,
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
de la idoj de Ĥaŝum, tricent dudek ok,
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
de la idoj de Becaj, tricent dudek kvar,
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
de la idoj de Ĥarif, cent dek du,
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
de la idoj de Gibeon, naŭdek kvin,
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
de la loĝantoj de Bet-Leĥem kaj de Netofa, cent okdek ok,
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
de la loĝantoj de Anatot, cent dudek ok,
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
de la loĝantoj de Bet-Azmavet, kvardek du,
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
de la loĝantoj de Kirjat-Jearim, Kefira, kaj Beerot, sepcent kvardek tri,
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
de la loĝantoj de Rama kaj Geba, sescent dudek unu,
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
de la loĝantoj de Miĥmas, cent dudek du,
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
de la loĝantoj de Bet-El kaj Aj, cent dudek tri,
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
de la loĝantoj de Nebo-Aĥer, kvindek du,
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
de la idoj de la alia Elam, mil ducent kvindek kvar,
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
de la idoj de Ĥarim, tricent dudek,
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
de la idoj de Jeriĥo, tricent kvardek kvin,
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
de la idoj de Lod, Ĥadid, kaj Ono, sepcent dudek unu,
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
de la idoj de Senaa, tri mil naŭcent tridek.
39 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
De la pastroj: de la idoj de Jedaja, el la domo de Jeŝua, naŭcent sepdek tri,
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
de la idoj de Imer, mil kvindek du,
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
de la idoj de Paŝĥur, mil ducent kvardek sep,
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
de la idoj de Ĥarim, mil dek sep.
43 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
De la Levidoj: de la idoj de Jeŝua, el la domo de Kadmiel, el la filoj de Hodja, sepdek kvar.
44 Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
De la kantistoj: de la idoj de Asaf, cent kvardek ok.
45 Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
De la pordegistoj: la idoj de Ŝalum, la idoj de Ater, la idoj de Talmon, la idoj de Akub, la idoj de Ĥatita, la idoj de Ŝobaj, cent tridek ok.
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
De la Netinoj: la idoj de Ciĥa, la idoj de Ĥasufa, la idoj de Tabaot,
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
la idoj de Keros, la idoj de Sia, la idoj de Padon,
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
la idoj de Lebana, la idoj de Ĥagaba, la idoj de Ŝalmaj,
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
la idoj de Ĥanan, la idoj de Gidel, la idoj de Gaĥar,
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
la idoj de Reaja, la idoj de Recin, la idoj de Nekoda,
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
la idoj de Gazam, la idoj de Uza, la idoj de Paseaĥ,
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
la idoj de Besaj, la idoj de Meunim, la idoj de Nefiŝesim,
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
la idoj de Bakbuk, la idoj de Ĥakufa, la idoj de Ĥarĥur,
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
la idoj de Baclit, la idoj de Meĥida, la idoj de Ĥarŝa,
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
la idoj de Barkos, la idoj de Sisra, la idoj de Tamaĥ,
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
la idoj de Neciaĥ, la idoj de Ĥatifa.
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
La idoj de la servantoj de Salomono: la idoj de Sotaj, la idoj de Soferet, la idoj de Perida,
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
la idoj de Jaala, la idoj de Darkon, la idoj de Gidel,
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
la idoj de Ŝefatja, la idoj de Ĥatil, la idoj de Poĥeret-Cebaim, la idoj de Amon.
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
La nombro de ĉiuj Netinoj kaj de la idoj de la servantoj de Salomono estis tricent naŭdek du.
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
Kaj jen estas la elirintoj el Tel-Melaĥ, Tel-Ĥarŝa, Kerub, Adon, kaj Imer, kiuj ne povis montri sian patrodomon kaj devenon, ĉu ili devenas de Izrael:
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
la idoj de Delaja, la idoj de Tobija, la idoj de Nekoda, sescent kvardek du.
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
Kaj el la pastroj: la idoj de Ĥabaja, la idoj de Hakoc, la idoj de Barzilaj, kiu prenis al si edzinon el la filinoj de Barzilaj, la Gileadano, kaj estis nomata per ilia nomo.
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
Ili serĉis siajn dokumentojn genealogiajn, sed ĉi tiuj ne troviĝis; tial ili estis eligitaj el la listo de la pastroj.
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
Kaj la regionestro diris al ili, ke ili ne manĝu el la plejsanktaĵo, ĝis aperos pastro kun la signoj de lumo kaj de justo.
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
La tuta komunumo kune konsistis el kvardek du mil tricent sesdek homoj,
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
krom iliaj sklavoj kaj sklavinoj, kies nombro estis sep mil tricent tridek sep, kaj al tio estis ducent kvardek kvin kantistoj kaj kantistinoj.
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
Da ĉevaloj ili havis sepcent tridek ses; da muloj ili havis ducent kvardek kvin;
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
da kameloj ili havis kvarcent tridek kvin; da azenoj ses mil sepcent dudek.
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
Kelkaj el la ĉefoj de patrodomoj donis por la laboroj: la regionestro donis por la trezorejo: mil darkemonojn da oro, kvindek aspergajn kalikojn, kvincent tridek pastrajn vestojn.
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
El la ĉefoj de patrodomoj, kelkaj donis en la trezorejon de la laboroj dudek mil darkemonojn da oro kaj du mil ducent min’ojn da arĝento.
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
Kaj kion donis la ceteraj el la popolo, tio estis: dudek mil darkemonoj da oro kaj du mil min’oj da arĝento kaj sesdek sep pastraj vestoj.
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,
Kaj ekloĝis la pastroj kaj la Levidoj kaj la pordegistoj kaj la kantistoj kaj la popolanoj kaj la Netinoj kaj la tuta Izrael en siaj urboj. Kiam venis la sepa monato, la Izraelidoj estis jam en siaj urboj.