< Nekkemiya 7 >

1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
and to be like/as as which to build [the] wall and to stand: stand [the] door and to reckon: overseer [the] gatekeeper and [the] to sing and [the] Levi
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
and to command [obj] Hanani brother: male-sibling my and [obj] Hananiah ruler [the] palace upon Jerusalem for he/she/it like/as man truth: faithful and to fear: revere [obj] [the] God from many
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
(and to say *Q(K)*) to/for them not to open gate Jerusalem till to warm [the] sun and till they(masc.) to stand: appoint to shut [the] door and to grasp and to stand: appoint charge to dwell Jerusalem man: anyone in/on/with custody his and man: anyone before house: home his
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
and [the] city broad: wide hand: spacious and great: large and [the] people little in/on/with midst her and nothing house: home to build
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
and to give: put God my to(wards) heart my and to gather [emph?] [obj] [the] noble and [obj] [the] ruler and [obj] [the] people to/for to enroll and to find scroll: book [the] genealogy [the] to ascend: rise in/on/with first and to find to write in/on/with him
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
these son: descendant/people [the] province [the] to ascend: rise from captivity [the] captivity which to reveal: remove Nebuchadnezzar king Babylon and to return: return to/for Jerusalem and to/for Judah man: anyone to/for city his
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
[the] to come (in): come with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah number human people Israel
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
son: descendant/people Parosh thousand hundred and seventy and two
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
son: descendant/people Shephatiah three hundred seventy and two
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
son: descendant/people Arah six hundred fifty and two
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
son: descendant/people Pahath-moab Pahath-moab to/for son: descendant/people Jeshua and Joab thousand and eight hundred eight ten
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
son: descendant/people Elam thousand hundred fifty and four
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
son: descendant/people Zattu eight hundred forty and five
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
son: descendant/people Zaccai seven hundred and sixty
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
son: descendant/people Binnui six hundred forty and eight
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
son: descendant/people Bebai six hundred twenty and eight
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
son: descendant/people Azgad thousand three hundred twenty and two
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
son: descendant/people Adonikam six hundred sixty and seven
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
son: descendant/people Bigvai thousand sixty and seven
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
son: descendant/people Adin six hundred fifty and five
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
son: descendant/people Ater to/for Hezekiah ninety and eight
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
son: descendant/people Hashum three hundred twenty and eight
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
son: descendant/people Bezai three hundred twenty and four
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
son: descendant/people Hariph hundred two ten
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
son: descendant/people Gibeon ninety and five
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
human Bethlehem Bethlehem and Netophah hundred eighty and eight
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
human Anathoth hundred twenty and eight
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
human Beth-azmaveth Beth-azmaveth forty and two
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
human Kiriath-jearim Kiriath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred forty and three
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
human [the] Ramah and Geba six hundred twenty and one
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
human Michmash hundred and twenty and two
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
human Bethel Bethel and [the] Ai hundred twenty and three
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
human Nebo another fifty and two
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
son: descendant/people Elam another thousand hundred fifty and four
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
son: descendant/people Harim three hundred and twenty
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
son: descendant/people Jericho three hundred forty and five
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
son: descendant/people Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
son: descendant/people Senaah three thousand nine hundred and thirty
39 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
[the] priest son: descendant/people Jedaiah to/for house: household Jeshua nine hundred seventy and three
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
son: descendant/people Immer thousand fifty and two
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
son: descendant/people Pashhur thousand hundred forty and seven
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
son: descendant/people Harim thousand seven ten
43 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
[the] Levi son: descendant/people Jeshua to/for Kadmiel to/for son: descendant/people to/for Hodevah seventy and four
44 Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
[the] to sing son: descendant/people Asaph hundred forty and eight
45 Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
[the] gatekeeper son: descendant/people Shallum son: descendant/people Ater son: descendant/people Talmon son: descendant/people Akkub son: descendant/people Hatita son: descendant/people Shobai hundred thirty and eight
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
[the] temple servant son: descendant/people Ziha son: descendant/people Hasupha son: descendant/people Tabbaoth
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
son: descendant/people Keros son: descendant/people Siaha son: descendant/people Padon
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
son: descendant/people Lebanah son: descendant/people Hagaba son: descendant/people Shalmai
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
son: descendant/people Hanan son: descendant/people Giddel son: descendant/people Gahar
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
son: descendant/people Reaiah son: descendant/people Rezin son: descendant/people Nekoda
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
son: descendant/people Gazzam son: descendant/people Uzza son: descendant/people Paseah
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
son: descendant/people Besai son: descendant/people Meunim son: descendant/people (Nephushesim *Q(K)*)
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
son: descendant/people Bakbuk son: descendant/people Hakupha son: descendant/people Harhur
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
son: descendant/people Bazluth son: descendant/people Mehida son: descendant/people Harsha
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
son: descendant/people Barkos son: descendant/people Sisera son: descendant/people Temah
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
son: descendant/people Neziah son: descendant/people Hatipha
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
son: descendant/people servant/slave Solomon son: descendant/people Sotai son: descendant/people Sophereth son: descendant/people Peruda
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
son: descendant/people Jaalah son: descendant/people Darkon son: descendant/people Giddel
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
son: descendant/people Shephatiah son: descendant/people Hattil son: descendant/people Pochereth-hazzebaim Pochereth-hazzebaim son: descendant/people Amon
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
all [the] temple servant and son: descendant/people servant/slave Solomon three hundred ninety and two
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
and these [the] to ascend: rise from Tel-melah Tel-melah Tel-harsha Tel-harsha Cherub Addon and Immer and not be able to/for to tell house: household father their and seed: children their if from Israel they(masc.)
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
son: descendant/people Delaiah son: descendant/people Tobiah son: descendant/people Nekoda six hundred and forty and two
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
and from [the] priest son: descendant/people Habaiah son: descendant/people Hakkoz son: descendant/people Barzillai which to take: marry from daughter Barzillai [the] Gileadite woman: wife and to call: call by upon name their
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
these to seek writing their [the] to enroll and not to find and to defile from [the] priesthood
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
and to say [the] governor to/for them which not to eat from holiness [the] holiness till to stand: appoint [the] priest to/for Urim and Thummim
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
all [the] assembly like/as one four ten thousand thousand three hundred and sixty
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
from to/for alone: besides servant/slave their and maidservant their these seven thousand three hundred thirty and seven and to/for them to sing and to sing hundred
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
(horse their seven hundred thirty and six mule their hundred *R*) and forty and five
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
camel four hundred thirty and five donkey six thousand seven hundred and twenty
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
and from end head: leader [the] father to give: give to/for work [the] governor to give: give to/for treasure gold drachma thousand bowl fifty tunic priest thirty and five hundred
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
and from head: leader [the] father to give: give to/for treasure [the] work gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and hundred
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
and which to give: give remnant [the] people gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and tunic priest sixty and seven
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,
and to dwell [the] priest and [the] Levi and [the] gatekeeper and [the] to sing and from [the] people and [the] temple servant and all Israel in/on/with city their and to touch [the] month [the] seventh and son: descendant/people Israel in/on/with city their

< Nekkemiya 7 >