< Nekkemiya 7 >
1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
And I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the citadel, charge over Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
And I said to them that the gates of Jerusalem should not be opened until the sun was hot, and that they should shut the doors and bar them while they stood by; and that there should be appointed watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house.
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
Now the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built.
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, for registration by genealogy. And I found a genealogical register of those that had come up at the first, and I found written in it:
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
These are the children of the province that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
those who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
The children of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
The children of Arah, six hundred and fifty-two.
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
The children of Pahath-Moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
The children of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
The children of Zattu, eight hundred and forty-five.
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
The children of Binnui, six hundred and forty-eight.
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
The children of Bebai, six hundred and twenty-eight.
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven.
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
The children of Adin, six hundred and fifty-five.
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
The children of Ater of [the family of] Hezekiah, ninety-eight.
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
The children of Hashum, three hundred and twenty-eight.
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
The children of Bezai, three hundred and twenty-four.
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
The children of Hariph, a hundred and twelve.
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
The children of Gibeon, ninety-five.
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
The men of Bethlehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
The men of Beth-azmaveth, forty-two.
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
The men of Michmas, a hundred and twenty-two.
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three.
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
The men of the other Nebo, fifty-two.
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
The children of Harim, three hundred and twenty.
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
The children of Jericho, three hundred and forty-five.
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
The children of Immer, a thousand and fifty-two.
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
The children of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven.
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
The children of Harim, a thousand and seventeen.
43 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
The Levites: the children of Jeshua [and] of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four.
44 Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
The singers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
45 Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
The doorkeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
the children of Neziah, the children of Hatipha.
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Hazzebaim, the children of Amon.
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two.
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
And these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addon and Immer; but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
The children of Delaiah, the children of Tobijah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
These sought their genealogical register, but it was not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood.
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up the priest with Urim and Thummim.
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
besides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singing-men and singing-women.
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
the camels, four hundred and thirty-five; the asses, six thousand seven hundred and twenty.
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
And some of the chief fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand darics of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' coats.
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
And [some] of the chief fathers gave to the treasure of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' coats.
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,
And the priests, and the Levites, and the doorkeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities,