< Nekkemiya 7 >

1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
Og det skete, der Muren var bygget, og jeg indsatte Dørene, da bleve beskikkede Portnere og Sangere og Leviter.
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
Og jeg beskikkede Hanani, min Broder, og Hanania, Slotshøvdingen, over Jerusalem; thi han var en trofast Mand og frygtede Gud fremfor mange;
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
og jeg sagde til dem: Jerusalems Porte skulle ikke oplades, førend Solen skinner hed; og medens de endnu staa der, skulle de tillukke Dørene og holde dem lukkede; og man skal beskikke Vagter af Jerusalems Indbyggere, hver paa sin Vagt og hver tværs over for sit Hus.
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
Thi Staden var vid og bred og stor, men der var lidet Folk midt i den, og Husene vare ikke byggede.
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
Og min Gud indgav mig i mit Hjerte, at jeg samlede de ypperste og Forstanderne og Folket for at indføre dem i Slægtregisteret; og jeg fandt en Slægtregisters Bog over dem, som i Førstningen vare dragne op, og fandt skrevet deri:
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
Disse ere de Folk af Landskabet, de, som droge op af Fangenskabet, hvilke Nebukadnezar, Kongen af Babel, havde bortført, og som vare komne tilbage til Jerusalem og til Juda, hver til sin Stad,
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
de, som kom med Serubabel, Jesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nakamani, Mordekaj, Bilsam, Misperet, Bigvaj, Nehum, Baena; dette er Tallet paa Mændene af Israels Folk:
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
Pareos's Børn, to Tusinde, hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
Sefatjas Børn, tre Hundrede og to og halvfjerdsindstyve;
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
Aras Børn, seks Hundrede og to og halvtredsindstyve;
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
Pahath-Moabs Børn, af Jesuas og Joabs Børn, to Tusinde og otte Hundrede og atten;
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
Sattus Børn, otte Hundrede og fem og fyrretyve;
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
Sakkajs Børn, syv Hundrede og tresindstyve;
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
Binnujs Børn, seks Hundrede og otte og fyrretyve;
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
Bebajs Børn, seks Hundrede og otte og tyve;
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
Asgads Børn, to Tusinde, tre Hundrede og to og tyve;
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
Adonikams Børn, seks Hundrede og syv og tresindstyve;
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
Bigvajs Børn, to Tusinde og syv og tresindstyve;
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
Adins Børn, seks Hundrede og fem og halvtredsindstyve;
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
Aters Børn, af Hiskia, otte og halvfemsindstyve;
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
Hasums Børn, tre Hundrede og otte og tyve;
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
Bezajs Børn, tre Hundrede og fire og tyve;
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
Harifs Børn, hundrede og tolv;
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
Folkene af Gibeon, fem og halvfemsindstyve;
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
Mændene af Bethlehem og Netofa, hundrede og otte og firsindstyve;
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
Mændene af Anathoth, hundrede og otte og tyve;
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
Mændene af Beth-Asmaveth, to og fyrretyve;
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
Mændene af Kirjath-Jearim, Kefira og Beeroth, syv Hundrede og tre og fyrretyve;
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
Mændene af Rama og Geba, seks Hundrede og een og tyve;
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
Mændene af Mikmas, hundrede og to og tyve;
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
Mændene af Bethel og Aj, hundrede og tre og tyve;
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
Mændene af det andet Nebo, to og halvtredsindstyve;
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
den anden Elams Børn, tusinde, to Hundrede og fire og halvtredsindstyve;
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
Harims Børn, tre Hundrede og tyve;
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
Folkene af Jeriko, tre Hundrede og fem og fyrretyve;
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
Folkene af Lod, Hadid og Ono, syv Hundrede og een og tyve;
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
Folkene af Senaa, tre Tusinde og ni Hundrede og tredive;
39 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
Præsterne: Jedajas Børn, af Jesuas Hus, ni Hundrede og tre og halvfjerdsindstyve;
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
Immers Børn, tusinde og to og halvtredsindstyve;
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
Pashurs Børn, tusinde, to Hundrede og syv og fyrretyve;
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
Harims Børn, tusinde og sytten;
43 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
Leviterne: Jesuas Børn, af Kadmiel, af Hodevas Børn, fire og halvfjerdsindstyve;
44 Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
Sangerne: Asafs Børn, hundrede, otte og fyrretyve;
45 Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
Portnerne: Sallums Børn, Aters Børn, Talmons Børn, Akkubs Børn, Hatitas Børn, Sobajs Børn, hundrede og otte og tredive;
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
de livegne: Zihas Børn, Hasufas Børn, Tabaoths Børn,
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
Keros's Børn, Sihas Børn, Padons Børn,
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
Lebanas Børn, Hagabas Børn, Salmajs Børn,
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
Hanans Børn, Giddels Børn, Gahars Børn,
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
Reajas Børn, Rezins Børn, Nekodas Børn,
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
Gassams Børn, Ussas Børn, Paseas Børn,
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
Besajs Børn, Meunims Børn, Nefussims Børn,
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
Bakbuks Børn, Hakufas Børn, Harhurs Børn,
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
Bazliths Børn, Mehidas Børn, Harsas Børn,
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
Barkos's Børn, Siseras Børn, Thamas Børn,
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
Nezias Børn, Hatifas Børn;
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
Salomos Tjeneres Børn: Sotajs Børn, Sofereths Børn, Pridas Børn,
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
Jaelas Børn, Darkons Børn, Giddels Børn,
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
Sefatjas Børn, Hattils Børn, Pokeret-Hazzebajms Børn, Amons Børn.
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
Alle de livegne og Salomos Tjeneres Børn vare tre Hundrede og to og halvfemsindstyve.
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
Og disse vare de, som droge op af Thel-Mela, Thel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgive deres Fædres Hus eller deres Slægt, om de vare af Israel:
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
Delajas Børn, Tobias Børn, Nekodas Børn, seks Hundrede og to fyrretyve;
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
og af Præsterne: Habajas Børn, Hakkoz's Børn, Barsillajs Børn, hans, som tog en Hustru af Barsillajs Gileaditens Døtre og blev kaldet efter deres Navn.
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
Disse ledte efter deres Fortegnelse iblandt dem, som vare opførte i Slægtregisteret, men den blev ikke funden; og de bleve som urene afviste fra Præstedømmet.
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
Og Hattirsatha sagde til dem, at de ikke skulde æde af de højhellige Ting, førend der stod en Præst med Urim og Thummim.
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
Den hele Forsamling var tilsammen to og fyrretyve Tusinde, tre Hundrede og tresindstyve
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
foruden deres Tjenere og deres Tjenestepiger; disse vare syv Tusinde, tre Hundrede og syv og tredive, og de havde to Hundrede og fem og fyrretyve Sangere og Sangersker.
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
Deres Heste vare syv Hundrede og seks og tredive, deres Muler to Hundrede og fem og fyrretyve,
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
Kameler fire Hundrede og fem og tredive, Asener seks Tusinde og syv Hundrede og tyve.
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
Og en Del af Øversterne for Fædrenehusene gave til Gerningen: Hattirsatha gav til Skatten tusinde Drakmer i Guld, halvtredsindstyve Bækkener, fem Hundrede og tredive Præstekjortler.
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
Og andre af Øversterne for Fædrenehusene gave i Sammenskud til Arbejdet tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde og to Hundrede Pund Sølv.
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
Og det, som de øvrige af Folket gave, vare tyve Tusinde Drakmer i Guld og to Tusinde Pund Sølv og syv og tresindstyve Præstekjortler.
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,
Og Præsterne og Leviterne og Portnerne og Sangerne og nogle af Folket og af de livegne og al Israel boede i deres Stæder; og den syvende Maaned kom, og Israels Børn vare i deres Stæder.

< Nekkemiya 7 >