< Nekkemiya 7 >

1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
A když byla dostavena zed, a zavěsil jsem vrata, a ustanoveni byli vrátní i zpěváci i Levítové,
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
Poručil jsem Chananovi bratru svému, a Chananiášovi hejtmanu hradu Jeruzalémského, (proto že on byl muž věrný a bohabojný nad mnohé),
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
A řekl jsem jim: Nechť nebývají otvírány brány Jeruzalémské, až obejde slunce, a když ti, jenž tu stávají, zavrou brány, vy ohledejte. A tak postavil jsem stráž z obyvatelů Jeruzalémských, každého v stráži jeho, a každého naproti domu jeho.
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
Město pak to bylo široké a veliké, ale lidu málo v ohradě jeho, a domové nebyli vystaveni.
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
Protož dal mi to Bůh můj v srdce mé, že jsem shromáždil přednější, a knížata i lid, aby byli vyčteni podlé pořádku rodů. I nalezl jsem knihu o rodu těch, kteříž se byli prvé přestěhovali, a našel jsem v ní napsáno:
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
Tito jsou lidé té krajiny, kteříž šli z zajetí a přestěhování toho, jakž je byl přestěhoval Nabuchodonozor král Babylonský, a navrátili se do Jeruzaléma a do Judstva, jeden každý do města svého.
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
Kteříž přišli s Zorobábelem, s Jesua, s Nehemiášem, Azariášem, Raamiášem, Nachamanem, Mardocheem, Bilsanem, Misperetem, Bigvajem, Nechumem, Baanou, počet mužů z lidu Izraelského:
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
Synů Farosových dva tisíce, sto sedmdesát dva;
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
Synů Sefatiášových tři sta sedmdesát dva;
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
Synů Arachových šest set padesát dva;
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
Synů Pachat Moábových, synů Jesua a Joábových, dva tisíce, osm set a osmnáct;
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Synů Elamových tisíc, dvě stě padesát čtyři;
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
Synů Zattuových osm set čtyřidceti pět;
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
Synů Zakkai sedm set a šedesát;
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
Synů Binnui šest set čtyřidceti osm;
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
Synů Bebai šest set dvadceti osm;
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
Synů Azgadových dva tisíce, tři sta dvamecítma;
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
Synů Adonikamových šest set šedesáte sedm;
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
Synů Bigvai dva tisíce, šedesáte sedm;
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
Synů Adinových šest set padesát pět;
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
Synů Aterových z Ezechiáše devadesát osm;
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
Synů Chasumových tři sta dvadceti osm;
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
Synů Bezai tři sta dvadceti čtyři;
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
Synů Charifových sto a dvanáct;
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
Synů Gabaonitských devadesát pět;
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
Mužů Betlémských a Netofatských sto osmdesát osm;
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
Mužů Anatotských sto dvadceti osm;
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
Mužů Betazmavetských čtyřidceti dva;
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
Mužů Kariatjeharimských, Kafirských a Berotských sedm set čtyřidceti a tři;
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
Mužů Ráma a Gabaa šest set dvadceti jeden;
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
Mužů Michmas sto dvadceti dva;
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
Mužů z Bethel a Hai sto dvadceti tři;
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
Mužů z Nébo druhého padesáte dva;
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Synů Elama druhého tisíc, dvě stě padesát čtyři;
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
Synů Charimových tři sta dvadceti;
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
Synů Jerecho tři sta čtyřidceti pět;
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
Synů Lodových, Chadidových a Onových sedm set dvadceti jeden;
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
Synů Senaa tři tisíce, devět set a třidceti.
39 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
Kněží: Synů Jedaiášových z domu Jesua devět set sedmdesát tři;
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
Synů Immerových tisíc, padesát dva;
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
Synů Paschurových tisíc, dvě stě čtyřidceti sedm;
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
Synů Charimových tisíc a sedmnáct.
43 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
Levítů: Synů Jesua a Kadmiele, synů Hodevášových sedmdesát čtyři.
44 Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
Zpěváků: Synů Azafových sto čtyřidceti osm.
45 Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
Vrátných: Synů Sallumových, synů Aterových, synů Talmonových, synů Akkubových, synů Chatita, synů Sobai, sto třidceti osm.
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
Netinejských: Synů Zicha, synů Chasufa, synů Tabbaot,
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
Synů Keros, synů Sia, synů Fadon,
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
Synů Lebana, synů Chagaba, synů Salmai,
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
Synů Chanan, synů Giddel, synů Gachar,
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
Synů Reaia, synů Rezin, synů Nekoda,
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
Synů Gazam, synů Uza, synů Paseach,
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
Synů Besai, synů Meunim, synů Nefisesim,
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
Synů Bakbuk, synů Chakufa, synů Charchur,
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
Synů Bazlit, synů Mechida, synů Charsa,
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
Synů Barkos, synů Sisera, synů Tamach,
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
Synů Neziach, synů Chatifa,
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
Synů služebníků Šalomounových, synů Sotai, synů Soferet, synů Ferida,
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
Synů Jaala, synů Darkon, synů Giddel,
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
Synů Sefatiášových, synů Chattil, synů Pocheret Hazebaim, synů Amon,
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
Všech Netinejských a synů služebníků Šalomounových tři sta devadesát dva.
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
Tito také byli, kteříž vyšli z Telmelach a Telcharsa: Cherub, Addon a Immer. Ale nemohli prokázati rodu otců svých a semene svého, že by z Izraele byli.
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
Synů Delaiášových, synů Tobiášových, synů Nekodových šest set čtyřidceti dva.
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
A z kněží: Synové Chabaiášovi, synové Kózovi, synové Barzillai toho, kterýž pojav sobě z dcer Barzillai Galádského manželku, nazván jest jménem jejich.
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
Ti vyhledávali jeden každý zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. A protož zbaveni jsou kněžství.
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a tumim.
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
Všeho toho shromáždění pospolu čtyřidceti a dva tisíce, tři sta a šedesát,
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
Kromě služebníků jejich a děvek jejich, jichž bylo sedm tisíc, tři sta třidceti sedm. A mezi nimi bylo zpěváků a zpěvakyní dvě stě čtyřidceti pět.
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
Koní jejich sedm set třidceti šest, mezků jejich dvě stě čtyřidceti pět,
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
Velbloudů čtyři sta třidceti pět, oslů šest tisíc, sedm set a dvadceti.
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
Tehdy někteří z knížat čeledí otcovských dávali ku potřebám. Tirsata dal na poklad tisíc drachem zlata, bání padesát, sukní kněžských pět set a třidceti.
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
Knížata také čeledí otcovských dali na poklad ku potřebám dvadceti tisíc drachem zlata, a stříbra liber dva tisíce a dvě stě.
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
Což pak dali jiní z lidu, bylo zlata dvadcet tisíc drachem, a stříbra dva tisíce liber, a sukní kněžských šedesát sedm.
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,
A tak osadili se kněží a Levítové, a vrátní i zpěváci, lid a Netinejští, i všecken Izrael v městech svých. I nastal měsíc sedmý, a synové Izraelští byli v městech svých.

< Nekkemiya 7 >