< Nekkemiya 7 >

1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
A kad je zid bio sagrađen i kad sam namjestio vratna krila, postavljeni su čuvari na vratima i pjevači i leviti.
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
Upravu sam Jeruzalema povjerio Hananiju, svome bratu, i Hananiji, zapovjedniku tvrđave, jer je ovaj bio čovjek povjerenja i bojao se Boga kao malo tko.
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
Rekao sam im: “Jeruzalemska vrata neka se ne otvaraju dok sunce ne ogrije; a dok ono bude još visoko, neka ih zatvore i prebace prijevornice. Treba postaviti straže uzete između žitelja jeruzalemskih: svakoga na njegovo mjesto, svakoga nasuprot njegovoj kući.
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
Grad je bio prostran i velik, ali je u njemu bilo malo stanovnika jer nije bilo sagrađenih kuća.
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
A Bog me moj nadahnuo te sam skupio velikaše, odličnike i narod da se unesu u rodovnike. Tada sam našao rodovnik onih koji su se prije vratili. U njemu nađoh zapisano:
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
Evo ljudi iz pokrajine koji su došli iz sužanjstva u koje ih bijaše odveo Nabukodonozor, babilonski kralj. Vratili su se u Jeruzalem i Judeju, svaki u svoj grad.
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
Došli su sa Zerubabelom, Ješuom, Nehemijom, Azarjom, Raamjom, Nahamanijem, Mordokajem, Bilšanom, Misperetom, Bigvajem, Nehumom, Baanom. Broj ljudi naroda Izraelova:
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
Paroševih sinova: dvije tisuće stotinu sedamdeset i dva;
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
sinova Šefatjinih: tri stotine sedamdeset i dva;
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
Arahovih sinova: šest stotina pedeset i dva!
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
Pahat-Moabovih sinova, to jest Ješuinih i Joabovih sinova: dvije tisuće osam stotina i osamnaest;
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
sinova Elamovih: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
Zatuovih sinova: osam stotina četrdeset i pet;
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
sinova Zakajevih: sedam stotina i šezdeset;
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
Binujevih sinova: šest stotina četrdeset i osam;
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
sinova Bebajevih: šest stotina dvadeset i osam;
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
Azgadovih sinova: dvije tisuće tri stotine dvadeset i dva;
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
sinova Adonikamovih: šest stotina šezdeset i sedam;
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
Bigvajevih sinova: dvije tisuće šezdeset i sedam;
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
sinova Adinovih: šest stotina pedeset i pet;
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
Aterovih sinova, to jest od Ezekije: devedeset i osam;
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
sinova Hašumovih: trista dvadeset i osam;
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
Besajevih sinova: trista dvadeset i četiri;
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
sinova Harifovih: stotinu i dvanaest;
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
Gibeonovih sinova: devedeset i pet;
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
ljudi iz Betlehema i Netofe: stotinu osamdeset i osam;
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
ljudi iz Anatota: stotinu dvadeset i osam;
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
ljudi iz Bet Azmaveta: četrdeset i dva;
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
ljudi iz Kirjat Jearima, Kefire i Beerota: sedam stotina četrdeset i tri;
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
ljudi iz Rame i Gabe: šest stotina dvadeset i jedan;
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
ljudi iz Mikmasa: stotinu dvadeset i dva;
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
ljudi iz Betela i Aja: stotinu dvadeset i tri;
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
ljudi iz Neba: pedeset i dva;
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
sinova drugoga Elama: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
Harimovih sinova: trista dvadeset;
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
ljudi iz Jerihona: trista četrdeset i pet;
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
ljudi iz Loda, Hadida i Onona: sedam stotina dvadeset i jedan;
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
sinova Senajinih: tri tisuće devet stotina i trideset.
39 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
Svećenika: sinova Jedajinih, to jest iz kuće Ješuine: devet stotina sedamdeset i tri;
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
Imerovih sinova: tisuću pedeset i dva;
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
sinova Fašhurovih: tisuću dvjesta četrdeset i sedam;
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
Harimovih sinova: tisuću i sedamnaest.
43 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
Levita: Ješuinih sinova, to jest Kadmielovih i Hodvinih: sedamdeset i četiri.
44 Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
Pjevača: Asafovih sinova: stotinu četrdeset i osam.
45 Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
Vratara: sinova Šalumovih, sinova Aterovih, sinova Talmonovih, sinova Akubovih, Hatitinih sinova, sinova Šobajevih: stotinu trideset i osam.
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
Netinaca: sinova Sihinih, sinova Hasufinih, sinova Tabaotovih,
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
sinova Kerosovih, sinova Sijajevih, sinova Fadonovih,
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
sinova Lebaninih, sinova Hagabinih, sinova Šalmajevih,
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
sinova Hananovih, sinova Gidelovih, sinova Gaharovih,
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
sinova Reajinih, sinova Resinovih, sinova Nekodinih,
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
sinova Gazamovih, sinova Uzinih, sinova Fasealovih,
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
sinova Besajevih, sinova Merinimovih, sinova Nefišesimovih,
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
sinova Bakbukovih, sinova Hakufinih, sinova Harhurovih,
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
sinova Baslitovih, sinova Mehidinih, sinova Haršinih,
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
sinova Barkošovih, sinova Sisrinih, sinova Tamahovih,
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
sinova Nasijahovih, sinova Hatifinih.
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
Sinova Salomonovih slugu: sinova Sotajevih, sinova Soferetovih, sinova Feridinih,
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
sinova Jaalinih, sinova Darkonovih, sinova Gidelovih,
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
sinova Šefatjinih, sinova Hatilovih, sinova Pokeret-Sebajinih, sinova Amonovih.
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
Svega netinaca i sinova Salomonovih slugu tri stotine devedeset i dva.
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
Slijedeći ljudi koji su došli iz Tel Melaha, Tel Harše, Keruba, Adona i Imera nisu mogli dokazati da su njihove obitelji i njihov rod izraelskog podrijetla:
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
sinovi Delajini, sinovi Tobijini, sinovi Nekodini: šest stotina četrdeset i dva.
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
A od svećenika: sinovi Hobajini, sinovi Hakosovi, sinovi Barzilaja - onoga koji se oženio jednom od kćeri Barzilaja Gileađanina te uzeo njegovo ime.
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
Ovi su ljudi tražili svoj zapis u rodovnicima, ali ga nisu mogli naći: bili su isključeni iz svećeništva
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
i namjesnik im zabrani blagovati od svetinja sve dok se ne pojavi svećenik za Urim i Tumin.
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
Ukupno je na zboru bilo četrdeset i dvije tisuće tri stotine i šezdeset osoba,
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
ne računajući njihove sluge i sluškinje, kojih bijaše sedam tisuća tri stotine trideset i sedam. Bilo je i dvije stotine četrdeset i pet pjevača i pjevačica,
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
četiri stotine trideset i pet deva i šest tisuća sedam stotina i dvadeset magaraca.
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
Pojedini glavari obitelji dadoše priloge za gradnju. Namjesnik je položio u riznicu tisuću drahmi zlata, pedeset vrčeva, trideset svećeničkih haljina.
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
Neki su od glavara obitelji dali u poslovnu riznicu dvadeset tisuća drahmi zlata i dvije tisuće dvije stotine mina srebra.
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
A darova ostalog puka bilo je do dvadeset tisuća drahmi zlata, dvije tisuće mina srebra i šezdeset i sedam svećeničkih haljina.
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,
Svećenici, leviti, vratari, pjevači, netinci i sav Izrael naseliše se svaki u svoj grad. A kada se približio sedmi mjesec, već su sinovi Izraelovi bili u svojim gradovima.

< Nekkemiya 7 >