< Nekkemiya 7 >
1 Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
2 ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
3 Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.
4 Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
5 Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:
6 Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
7 Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:
8 bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
9 bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
10 bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
11 bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
12 bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
13 bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
14 bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
15 bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
16 bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
17 bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
18 bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
19 bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
20 bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
21 bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.
22 bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
23 bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
24 bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
Арифови потомци, сто и дванадесет души.
25 bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
26 Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
27 ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
28 ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
29 ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
30 ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
31 ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
32 ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
33 ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
34 ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
35 ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
Харимови потомци, триста и двадесет души.
36 ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
37 ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
38 n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
39 Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
40 bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
41 bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
42 ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
43 Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
44 Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
45 Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
46 Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
47 bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
48 bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
49 bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
50 bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
51 bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
52 bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
53 bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
54 bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
55 bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
56 bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
57 Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.
58 bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
59 bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.
60 Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
61 Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
62 bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
63 Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
64 Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
65 Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.
66 Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
67 obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
68 Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
69 n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
70 Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
71 Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
72 Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
73 Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,
Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.