< Nekkemiya 10 >

1 Abassaako emikono be bano: Nekkemiya owessaza, mutabani wa Kakaliya. Ne Zeddekiya,
簽名的是:哈迦利亞的兒子-省長尼希米,和西底家;
2 ne Seraya, ne Azaliya, ne Yeremiya,
祭司:西萊雅、亞撒利雅、耶利米、
3 ne Pasukuli, ne Amaliya, ne Malukiya,
巴施戶珥、亞瑪利雅、瑪基雅、
4 ne Kattusi, ne Sebaniya, ne Malluki,
哈突、示巴尼、瑪鹿、
5 ne Kalimu, ne Meremoosi, ne Obadiya,
哈琳、米利末、俄巴底亞、
6 ne Danyeri, ne Ginnesoni, ne Baluki,
但以理、近頓、巴錄、
7 ne Messulamu, ne Abiya, ne Miyamini,
米書蘭、亞比雅、米雅民、
8 ne Maaziya, ne Birugayi ne Semaaya. Abo be baali bakabona.
瑪西亞、璧該、示瑪雅;
9 Abaleevi be bano: Yesuwa mutabani wa Azaniya, ne Binnuyi batabani ba Kenadaadi ne Kadimiyeeri
又有利未人,就是亞散尼的兒子耶書亞、希拿達的子孫賓內、甲篾;
10 n’abaabayambangako be ba Sebaniya, ne Kodiya, ne Kerita, ne Peraya, ne Kanani,
還有他們的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗萊雅、哈難、
11 ne Mikka, ne Lekobu, ne Kasabiya,
米迦、利合、哈沙比雅、
12 ne Zakkuli, ne Serebiya, ne Sebaniya,
撒刻、示利比、示巴尼、
13 ne Kodiya, ne Baani ne Beninu.
荷第雅、巴尼、比尼努;
14 Abakulembeze b’abantu baali: Palosi, ne Pakasumowaabu, ne Eramu, ne Zattu, ne Baani,
又有民的首領,就是巴錄、巴哈‧摩押、以攔、薩土、巴尼、
15 ne Bunni, ne Azugaadi, ne Bebayi,
布尼、押甲、比拜、
16 ne Adoniya, ne Biguvaayi, ne Adini,
亞多尼雅、比革瓦伊、亞丁、
17 ne Ateri, ne Keezeekiya, ne Azzuli,
亞特、希西家、押朔、
18 ne Kodiya, ne Kasumu, ne Bezayi,
荷第雅、哈順、比賽、
19 ne Kalifu, ne Anasosi, ne Nebayi,
哈拉、亞拿突、尼拜、
20 ne Magupiyasi, ne Mesullamu, ne Keziri,
抹比押、米書蘭、希悉、
21 ne Mesezaberi, ne Zadooki, ne Yadduwa,
米示薩別、撒督、押杜亞、
22 ne Peratiya, ne Kanani, ne Anaya,
毗拉提、哈難、亞奈雅、
23 ne Koseya, ne Kananiya, ne Kassubu,
何細亞、哈拿尼雅、哈述、
24 ne Kallokesi, ne Piruka, ne Sobeki,
哈羅黑、毗利哈、朔百、
25 ne Lekumu, ne Kasabuna, ne Maaseya,
利宏、哈沙拿、瑪西雅、
26 ne Akiya, ne Kanani, ne Anani,
亞希雅、哈難、亞難、
27 ne Malluki, ne Kallimu ne Baana.
瑪鹿、哈琳、巴拿。
28 “Abantu abalala bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abaweereza b’omu yeekaalu, n’abo bonna abeeyawula ku mawanga agaali gabaliraanye olw’Amateeka ga Katonda, awamu ne bakyala baabwe, ne batabani baabwe bonna ne bawala baabwe bonna; bonna abamanyi era abategeera
其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服上帝律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,
29 beegatte ku baganda baabwe abakungu balayire okugobereranga Amateeka ga Katonda agaabaweebwa Musa omuddu wa Katonda, n’okugonderanga, amateeka gonna, n’ebiragiro, byonna ebya Mukama Katonda waffe.
都隨從他們貴冑的弟兄,發咒起誓,必遵行上帝藉他僕人摩西所傳的律法,謹守遵行耶和華-我們主的一切誡命、典章、律例;
30 “Tusuubiza obutafumbiza bawala baffe mu bantu abatwetoolodde, newaakubadde okukkiriza batabani baffe okuwasa bawala baabwe.
並不將我們的女兒嫁給這地的居民,也不為我們的兒子娶他們的女兒。
31 “Abantu abamawanga agatwetoolodde, bwe banaaleetanga ebyamaguzi oba ebyokulya okubitunda ku lunaku olwa ssabbiiti, tetuubibagulengako ku Ssabbiiti newaakubadde ku lunaku olwatukuzibwa olulala lwonna. Buli mwaka ogw’omusanvu tetuulimenga ttaka lyaffe, era tunaasonyiwanga be tubanja bonna.
這地的居民若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。
32 “Tunaatwalanga obuvunaanyizibwa okuwangayo eri Katonda waffe kimu kya kusatu ekya sekeri buli mwaka olw’obuweereza mu nnyumba ya Katonda waffe:
我們又為自己定例,每年各人捐銀一舍客勒三分之一,為我們上帝殿的使用,
33 olw’emigaati egy’okulaga; olw’ekiweebwayo eky’obutta ekya buli kiseera, n’olw’ekiweebwayo ekyokebwa ekya buli kiseera, n’olw’ebiweebwayo ebya Ssabbiiti, n’eby’embaga y’omwezi ogwakaboneka, n’embaga ezaateekebwawo n’olw’ebintu ebyatukuzibwa; n’olw’ebiweebwayo olw’ekibi okutangiririra Isirayiri; n’olw’emirimu gyonna egy’omu nnyumba ya Katonda waffe.
就是為陳設餅、常獻的素祭,和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列人的贖罪祭,以及我們上帝殿裏一切的費用。
34 “Ffe bakabona, n’Abaleevi, n’abantu twekubidde obululu okumanya ebiseera ennyumba zaffe mwe zinaaleeteranga enku mu nnyumba ya Katonda waffe, okwakanga mu kyoto kya Mukama Katonda waffe nga kyaka buli mwaka, nga bwe kyawandiikibwa mu mateeka.
我們的祭司、利未人,和百姓都掣籤,看每年是哪一族按定期將獻祭的柴奉到我們上帝的殿裏,照着律法上所寫的,燒在耶和華-我們上帝的壇上。
35 “Ate era tutwala obuvunaanyizibwa okulaba nga buli mwaka tuleeta mu nnyumba ya Mukama ebibala ebisooka ku bisimbe byaffe ne ku buli muti ogubala ebibala.
又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裏。
36 “Era nga bwe kyawandiikibwa mu mateeka, tunaaletanga abaana aboobulenzi ababereberye, n’ennyana ennume ezisooka ez’ente zaffe, n’ennyana z’amagana gaffe, n’ez’ebisibo byaffe, eri bakabona abaweerereza mu nnyumba ya Katonda waffe.
又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們上帝的殿,交給我們上帝殿裏供職的祭司;
37 “Tunaaleetanga mu mawanika g’ennyumba ya Katonda waffe, eri bakabona, ekitole ekibereberye ku mmere gye tunaabanga tugoyezza, ne ku biweebwayo byaffe, ne ku bibala ebya buli muti gwaffe ebiriibwa, ne ku wayini waffe, ne ku mafuta. Ate era tunaaleeteranga Abaleevi ekimu eky’ekkumi ku bimera byaffe, kubanga Abaleevi be bakuŋŋaanya ebitundu eby’ekkumi mu byalo byaffe byonna gye tulimira.
並將初熟之麥子所磨的麵和舉祭、各樣樹上初熟的果子、新酒與油奉給祭司,收在我們上帝殿的庫房裏,把我們地上所產的十分之一奉給利未人,因利未人在我們一切城邑的土產中當取十分之一。
38 Kabona, ow’omu lulyo lwa Alooni, yanaawerekeranga abaleevi, bwe banaabanga bagenze okukima ebitundu eby’ekkumi, era Abaleevi banaaleetanga kimu kya kkumi ku bitundu eby’ekkumi mu nnyumba ya Katonda waffe, mu bisenge, mu mawanika.
利未人取十分之一的時候,亞倫的子孫中,當有一個祭司與利未人同在。利未人也當從十分之一中取十分之一,奉到我們上帝殿的屋子裏,收在庫房中。
39 Abantu ba Isirayiri okwo nga kw’otadde n’Abaleevi, banaaleetanga ebirabo byabwe eby’emmere ey’empeke, ne wayini omuggya, n’omuzigo mu mawanika, ebintu eby’omu kifo ekitukuvu gye biterekebwa, era bakabona abaweereza, n’abakuuma wankaaki n’abayimbi gye babeera. “Tetuulagajjalirenga nnyumba ya Katonda waffe.”
以色列人和利未人要將五穀、新酒,和油為舉祭,奉到收存聖所器皿的屋子裏,就是供職的祭司、守門的、歌唱的所住的屋子。這樣,我們就不離棄我們上帝的殿。

< Nekkemiya 10 >