< Okukungubaga 5 >
1 Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
Spomni se, oh Gospod, kaj je prišlo nad nas. Preudari in poglej našo grajo.
2 Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
Naša dediščina je obrnjena k tujcem, naše hiše k neznancem.
3 Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
Sirote smo in brez očeta, naše matere so kakor vdove.
4 Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
Svojo vodo smo pili za denar; naš les nam je prodan.
5 Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
Naši vratovi so pod preganjanjem. Trudimo se, pa nimamo počitka.
6 Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
Roko smo izročili k Egipčanom in k Asircem, da bi bili nasičeni s kruhom.
7 Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
Naši očetje so grešili in jih ni in mi smo nosili njihove krivičnosti.
8 Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
Služabniki so vladali nad nami. Nikogar ni, da bi nas osvobodil iz njihove roke.
9 Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
Svoj kruh smo prinašali z nevarnostjo za svoja življenja, zaradi meča iz divjine.
10 Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
Naša koža je bila črna kakor peč zaradi strašne lakote.
11 Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
Posiljevali so ženske na Sionu in device v Judovih mestih.
12 Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
Z njihovo roko so obesili prince. Obrazi starešin niso bili spoštovani.
13 Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
Zajeli so mladeniče, da meljejo in otroci so padali pod lesom.
14 Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
Starešine so odšli od velikih vrat, mladeniči od svoje glasbe.
15 Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
Veselje našega srca je prenehalo, naš ples je obrnjen v žalovanje.
16 Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
Krona je padla iz naše glave. Gorje nam, da smo grešili!
17 Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
Zaradi tega peša naše srce, zaradi teh stvari so zatemnjene naše oči.
18 Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
Zaradi gore Sion, ki je zapuščena, lisice hodijo po njej.
19 Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
Ti, oh Gospod, ostajaš na veke, tvoj prestol od roda do roda.
20 Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
Zakaj nas pozabljaš na veke in nas zapuščaš za tako dolgo?
21 Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
Obrni nas k sebi, oh Gospod in mi bomo obrnjeni; obnovi naše dni kakor od davnine.
22 wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.
Toda popolnoma si nas zavrgel. Zelo si ogorčen zoper nas.