< Okukungubaga 5 >
1 Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
2 Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
4 Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
A nossa agua por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
6 Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
Aos egypcios estendemos as mãos, e aos syros, para nos fartarem de pão.
7 Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
Nossos paes peccaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
8 Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
Servos dominam sobre nós; ninguem ha que nos arranque da sua mão.
9 Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
Nossa pelle se ennegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judah.
12 Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
Os principes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
Os velhos cessaram de se assentarem á porta, os mancebos de sua canção.
15 Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
17 Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
18 Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por elle.
19 Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu throno de geração em geração.
20 Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
21 Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como d'antes.
22 wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.
Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?