< Okukungubaga 5 >

1 Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
2 Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
3 Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
4 Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
5 Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
6 Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
7 Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
8 Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
9 Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
10 Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
11 Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
12 Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
13 Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
14 Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
15 Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
16 Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
17 Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
18 Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
19 Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
20 Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
21 Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
22 wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?

< Okukungubaga 5 >