< Okukungubaga 5 >
1 Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
2 Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
Hereditas nostra versa est ad alienos: domus nostrae ad extraneos.
3 Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.
4 Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
5 Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
6 Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
Aegypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
7 Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
8 Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
9 Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
10 Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
11 Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
12 Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
13 Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
14 Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
15 Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
16 Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
Cecidit corona capitis nostri: vae nobis, quia peccavimus.
17 Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
Propterea moestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
18 Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
19 Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
Tu autem Domine in aeternum permanebis, solium tuum in generatione et generationem.
20 Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
21 Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
22 wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.
Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.