< Okukungubaga 5 >

1 Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
Emlékezzél meg Uram, mi esett meg rajtunk; tekintsd meg és lásd meg gyalázatunkat!
2 Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
A mi örökségünk idegenekre szállt; házaink a jövevényekéi.
3 Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
Apátlan árvák lettünk; anyáink, mint az özvegyek.
4 Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
Vizünket pénzért iszszuk, tűzifánkat áron kapjuk.
5 Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
Nyakunknál fogva hajtatunk; elfáradtunk, nincsen nyugtunk.
6 Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
Égyiptomnak adtunk kezet, az assziroknak, hogy jóllakjunk kenyérrel.
7 Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
Apáink vétkeztek; nincsenek; mi hordozzuk vétkeiket.
8 Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
Szolgák uralkodnak rajtunk; nincs a ki megszabadítson kezökből.
9 Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
Életünk veszélyeztetésével szerezzük kenyerünket a pusztában levő fegyver miatt.
10 Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
Bőrünk, mint a kemencze, megfeketedett az éhség lázától.
11 Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szűzeket Júda városaiban.
12 Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
A fejedelmeket kezökkel akasztották fel; a vének orczáit nem becsülik.
13 Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
Az ifjak a kézi malmot hordozzák, és a gyermekek a fahordásban botlanak el.
14 Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
A vének eltüntek a kapuból, megszüntek az ifjak énekelni.
15 Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
Oda van a mi szívünk öröme, gyászra fordult a mi körtánczunk.
16 Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
Elesett a mi fejünknek koronája, jaj most nékünk mert vétkeztünk!
17 Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
Ezért lett beteg a mi szívünk, ezekért homályosodtak meg a mi szemeink;
18 Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
A Sion hegyéért, hogy elpusztult; rókák futkosnak azon!
19 Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
Te Uram örökké megmaradsz; a te királyi széked nemzedékről nemzedékre!
20 Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
Miért feledkezel el örökre mi rólunk? miért hagysz el minket hosszú időre?
21 Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
Téríts vissza Uram magadhoz és visszatérünk; újítsd meg a mi napjainkat, mint régen.
22 wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.
Mert bizony-bizony megvetettél minket; megharagudtál ránk felettébb!

< Okukungubaga 5 >