< Okukungubaga 5 >

1 Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
2 Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
3 Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
4 Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
5 Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
6 Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
7 Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
8 Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
9 Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
10 Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
11 Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
13 Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
14 Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
15 Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
16 Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
17 Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
18 Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
19 Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
20 Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
21 Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
22 wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.
Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?

< Okukungubaga 5 >