< Okukungubaga 5 >
1 Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
2 Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
3 Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
Orphans we have been — without a father, our mothers [are] as widows.
4 Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
5 Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
For our neck we have been pursued, We have laboured — there hath been no rest for us.
6 Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
7 Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
Our fathers have sinned — they are not, We their iniquities have borne.
8 Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
9 Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
10 Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
11 Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
Wives in Zion they have humbled, Virgins — in cities of Judah.
12 Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
13 Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
14 Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
15 Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
16 Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
Fallen hath the crown [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
17 Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
18 Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
For the mount of Zion — that is desolate, Foxes have gone up on it.
19 Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
20 Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
21 Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
22 wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.
For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us — exceedingly?