< Okukungubaga 5 >

1 Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
2 Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
3 Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
4 Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
5 Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
6 Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
8 Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
9 Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honoured.
13 Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
14 Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
15 Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
16 Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
18 Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
19 Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
20 Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
21 Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
Turn us to yourself, LORD, and we will be turned. Renew our days as of old.
22 wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.
But you have utterly rejected us. You are very angry against us.

< Okukungubaga 5 >