< Okukungubaga 5 >

1 Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
Remember, Yahweh, what has happened to us; look and see our disgrace.
2 Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
Our inheritance has been turned over to strangers; our houses to foreigners.
3 Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
We have become orphans, the fatherless, and our mothers are like widows.
4 Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
We must pay silver for the water we drink, and we must pay silver to get our own wood.
5 Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
Those who are coming after us are close behind us; we are weary and we can find no rest.
6 Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
We have given ourselves to Egypt and to Assyria to get enough food.
7 Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
Our fathers sinned, and they are no more, and we bear their iniquities.
8 Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
Slaves rule over us, and there is no one to deliver us from their hand.
9 Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
We get our bread only by risking our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
Our skin has grown as hot as an oven because of the burning heat of hunger.
11 Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
Women are raped in Zion, and virgins in the cities of Judah.
12 Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
Princes are hung up by their own hands, and no honor is shown to the elders.
13 Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
Young men are forced to grind grain with a millstone, and boys stagger under heavy loads of wood.
14 Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
The elders have left the city gate, and the young men have left their music.
15 Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
The joy of our heart has ceased and our dancing has turned into mourning.
16 Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
17 Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
For this our heart has become sick, for these things our eyes grow dim
18 Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
for Mount Zion lies desolate, with jackals prowling over it.
19 Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
But you, Yahweh, reign forever, and you will sit upon your throne from generation to generation.
20 Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
Why do you forget us forever? Why do you forsake us for so many days?
21 Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
Restore us to yourself, Yahweh, and we will be restored. Renew our days as they were long ago—
22 wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.
unless you have utterly rejected us and you are angry with us beyond measure.

< Okukungubaga 5 >