< Okukungubaga 5 >

1 Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
Remember, YHWH, what has come on us. Look, and see our disgrace.
2 Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
4 Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
5 Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
6 Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
7 Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
8 Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
9 Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
13 Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
14 Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
The elders have gone from the gate, the young men from their music.
15 Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
16 Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
17 Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
18 Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
19 Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
But you, YHWH, abide forever; your throne is from generation to generation.
20 Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
21 Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
Restore us to you, YHWH, and we shall be restored; renew our days as in former times,
22 wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.
unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.

< Okukungubaga 5 >