< Okukungubaga 5 >

1 Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
2 Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
3 Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
4 Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
5 Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
6 Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
8 Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
9 Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
10 Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
11 Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
12 Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
13 Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
14 Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
15 Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
16 Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
17 Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
18 Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
19 Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
20 Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
21 Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
22 wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.
But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.

< Okukungubaga 5 >