< Okukungubaga 5 >

1 Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
2 Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
5 Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
6 Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
8 Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
9 Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
11 Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
12 Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
13 Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
14 Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
16 Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
17 Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
18 Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
19 Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
20 Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
21 Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.
Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?

< Okukungubaga 5 >