< Okukungubaga 5 >

1 Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
2 Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
3 Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
4 Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
5 Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
6 Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
7 Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
8 Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
9 Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
10 Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
11 Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
13 Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
14 Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
15 Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
16 Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
17 Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
18 Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
19 Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
20 Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
21 Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
22 wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.
But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.

< Okukungubaga 5 >