< Okukungubaga 5 >
1 Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
2 Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
3 Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
4 Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
5 Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
6 Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
7 Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
8 Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
9 Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
10 Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
11 Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
12 Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
13 Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
14 Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
15 Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
16 Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
The crown has fallen [from] our head: yea, woe to us! for we have sinned.
17 Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
18 Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
19 Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
But thou, O Lord, shalt dwell for ever; thy throne [shall endure] to generation and generation.
20 Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
Wherefore wilt thou utterly forget us, and abandon us a long time?
21 Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
Turn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before.
22 wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.
For thou hast indeed rejected us; thou hast been very wroth against us.