< Okukungubaga 5 >
1 Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
2 Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
3 Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
4 Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
我們自己的水,必須用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
5 Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
6 Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
我們向埃及伸手,向亞述乞食充餓。
7 Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
8 Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
9 Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
10 Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
11 Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
12 Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
13 Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
14 Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
15 Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
16 Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
17 Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊;
18 Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
19 Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
20 Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
為什麼你常忘記我們﹖為什麼你常拋棄我們﹖
21 Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
22 wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.
你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底﹖