< Okukungubaga 5 >
1 Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
Спомни си, Господи, какво ни стана; Погледни и виж как ни укоряват.
2 Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
Наследството ни мина на чужденци, Къщите ни на странни.
3 Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
Останахме сирачета без баща; Майките ни са като вдовици.
4 Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
Водата си пихме със сребро, Дървата ни идат с пари.
5 Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
Нашите гонители са на вратовете ни; Трудим се, и почивка нямаме.
6 Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
Простряхме ръка към египтяните И към асирийците, за да се наситим с хляб.
7 Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
Бащите ни съгрешиха, и няма ги; И ние носим техните беззакония.
8 Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
Слуги господаруват над нас, И няма кой да ни избави от ръката им.
9 Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
Добиваме хляба си с опасност за живота си Поради меча, който ограбва в пустинята.
10 Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
Кожата ни почервеня като пещ Поради върлуването на глада.
11 Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
Изнасилваха жените в Сион, Девиците в Юдовите градове.
12 Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
Чрез техните ръце биваха обесени първенците, Старейшините не се почитаха.
13 Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
Младежите носеха воденични камъни, И децата падаха под товара на дървата.
14 Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
Старейшините не седят вече на портите; Младежите изоставиха песните си.
15 Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
Престана радостта на сърцето ни; Хорото ни се обърна на жалеене.
16 Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
Венецът падна от главата ни; Горко ни! защото сме съгрешили.
17 Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
Затова чезне сърцето ни. Затова причерня на очите ни.
18 Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
Поради запустяването на Сионския хълм Лисиците ходят по него.
19 Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
Ти, Господи, седиш като Цар до века; Престолът Ти е из род в род.
20 Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
Защо ни забравяш за винаги, И ни оставяш за толкоз дълго време?
21 Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
Възвърни ни, Господи, към Себе Си, и ще се възвърнем; Обнови дните ни както изпърво,
22 wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.
Ако не си ни отхвърлил съвсем, И не си се разгневил твърде много против нас.