< Okukungubaga 3 >
1 Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 “Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.