< Okukungubaga 3 >

1 Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
Yo soy un hombre que vio aflicción en la vara de su enojo.
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
Guióme, y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
Ciertamente contra mí volvió, y revolvió su mano todo el día.
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
5 Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
Edificó contra mí, y cercó me de tóxico, y de trabajo.
6 Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
Cercóme de seto, y no saldré: agravó mis grillos.
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
Cercó de seto mis caminos a piedra tajada: torció mis senderos.
10 Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
Oso que asecha fue para mí, león en escondrijos.
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
Torció mis caminos, y despedazóme: tornóme asolado.
12 Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13 Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
Acuérdate de mi aflicción, y de mi abatimiento, del ajenjo, y de la hiel.
20 Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
Acordándose se acordará, porque mi alma es humillada en mí.
21 Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
Esto reduciré a mi corazón; por tanto esperaré.
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
Misericordias de Jehová son, que no somos consumidos; porque sus misericordias nunca desfallecieron.
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
Nuevas cada mañana: grande es tu fe.
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
Asentarse ha solo, y callará; porque llevó sobre sí.
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
Dará la mejilla al que le hiriere: hartarse ha de afrenta.
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
Porque no aflige, ni congoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra;
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
Para hacer apartar el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo;
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
¿Por qué pues tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 “Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
Nosotros habemos rebelado, y fuimos desleales: por tanto tú no perdonaste.
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
Tendiste la ira, y perseguístenos; mataste, no perdonaste.
44 Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
Cubrístete de nube, porque no pasase la oración.
45 Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
Temor, y lazo fue a nosotros, asolamiento, y quebrantamiento.
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
Ríos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
Mis ojos destilan, y no cesan; porque no hay relajación,
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
Hasta que Jehová mire, y vea desde los cielos.
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
Mis ojos contristaron a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
Cazando me cazarón mis enemigos como a ave, sin porqué.
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
Ataron mi vida en mazmorra, y pusieron piedra sobre mí.
54 amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
Aguas vinieron de avenida sobre mi cabeza: yo dije: Muerto soy.
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
Invoqué tu nombre, o! Jehová, desde la cárcel profunda.
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
Oíste mi voz: no escondas tu oído a mi clamor, para que yo respire.
57 Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
Pleiteaste, Señor, la causa de mi alma, redimiste mi vida.
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
60 Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
Tu has oído la afrenta de ellos, o! Jehová, todos sus pensamientos contra mí:
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su pensamiento contra mí siempre.
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
Págales paga, o! Jehová, según la obra de sus manos.
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.
Persíguelos en furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, o! Jehová.

< Okukungubaga 3 >