< Okukungubaga 3 >

1 Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
meditando en esto recobro esperanza.
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 “Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.

< Okukungubaga 3 >