< Okukungubaga 3 >

1 Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 “Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.

< Okukungubaga 3 >