< Okukungubaga 3 >

1 Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
A mim me guiou e levou às trevas e não à luz.
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
Deveras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: agravou os meus grilhões.
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
Desviou os meus caminhos, e fêz-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
Fui feito um objeto de escarneio a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
Minha alma certamente disto se lembra, e se abate em mim.
21 Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
Disto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não tem fim.
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
Bom é esperar, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
Assentar-se-á solitário, e ficará em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
Antes, se entristeceu a alguém, compadecer-se-á dele, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
Porque não aflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
Para atropelar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
Para perverter o direito do homem perante a face do altíssimo.
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 “Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
Nós prevaricamos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
Por cisco e rejeitamento nos puseste no meio dos povos.
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
Correntes de águas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não há descanço,
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
Até que atente e veja o Senhor desde os céus.
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
Derramaram-se as águas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
Ouviste o seu opróbrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
Observa-os a eles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.
Na tua ira persegue-os, e desfa-los de debaixo dos céus do Senhor.

< Okukungubaga 3 >