< Okukungubaga 3 >

1 Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 “Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!

< Okukungubaga 3 >