< Okukungubaga 3 >

1 Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
여호와의 노하신 매로 인하여 고난 당한 자는 내로다
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
나를 이끌어 흑암에 행하고 광명에 행치 않게 하셨으며
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
종일토록 손을 돌이켜 자주 자주 나를 치시도다
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
나의 살과 가죽을 쇠하게 하시며 나의 뼈를 꺾으셨고
5 Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
담즙과 수고를 쌓아 나를 에우셨으며
6 Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
나로 흑암에 거하게 하시기를 죽은지 오랜 자 같게 하셨도다
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
나를 둘러 싸서 나가지 못하게 하시고 나의 사슬을 무겁게 하셨으며
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
내가 부르짖어 도움을 구하나 내 기도를 물리치시며
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
다듬은 돌을 쌓아 내 길을 막으사 내 첩경을 굽게 하셨도다
10 Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
저는 내게 대하여 엎드리어 기다리는 곰과 은밀한 곳의 사자 같으사
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
나의 길로 치우치게 하시며 내 몸을 찢으시며 나로 적막하게 하셨도다
12 Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
활을 당기고 나로 과녁을 삼으심이여
13 Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
전동의 살로 내 허리를 맞추셨도다
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
나는 내 모든 백성에게 조롱거리 곧 종일토록 그들의 노랫거리가 되었도다
15 Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
나를 쓴 것으로 배불리시고 쑥으로 취하게 하셨으며
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
조약돌로 내 이를 꺾으시고 재로 나를 덮으셨도다
17 Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
주께서 내 심령으로 평강을 멀리 떠나게 하시니 내가 복을 잊어버렸음이여
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
내 고초와 재난 곧 쑥과 담즙을 기억하소서!
20 Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
내 심령이 그것을 기억하고 낙심이 되오나
21 Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
중심에 회상한즉 오히려 소망이 있사옴은
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
이것이 아침마다 새로우니 주의 성실이 크도소이다
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는 도다
26 Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
사람이 젊었을 때에 멍에를 메는 것이 좋으니
28 Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
혼자 앉아서 잠잠할 것은 주께서 그것을 메우셨음이라
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
입을 티끌에 댈지어다 혹시 소망이 있을지로다
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
때리는 자에게 뺨을 향하여 수욕으로 배불릴지어다
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
이는 주께서 영원토록 버리지 않으실 것임이며
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
저가 비록 근심케 하시나 그 풍부한 자비대로 긍휼히 여기실 것임이니라
33 Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
주께서 인생으로 고생하며 근심하게 하심이 본심이 아니시로다
34 Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
세상에 모든 갇힌 자를 발로 밟는 것과
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
지극히 높으신 자의 얼굴 앞에서 사람의 재판을 굽게 하는 것과
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
사람의 송사를 억울케 하는 것은 다 주의 기쁘게 보시는 것이 아니로다
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
주의 명령이 아니면 누가 능히 말하여 이루게 하라
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
화, 복이 지극히 높으신 자의 입으로 나오지 아니하느냐
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
살아 있는 사람은 자기 죄로 벌을 받나니 어찌 원망하랴
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
우리가 스스로 행위를 조사하고 여호와께로 돌아가자
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자
42 “Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
우리의 범죄함과 패역함을 주께서 사하지 아니하시고
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
진노로 스스로 가리우시고 우리를 군축하시며 살륙하사 긍휼을 베풀지 아니하셨나이다
44 Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
주께서 구름으로 스스로 가리우사 기도로 상달치 못하게 하시고
45 Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
우리를 열방 가운데서 진개와 폐물을 삼으셨으므로
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
우리의 모든 대적이 우리를 향하여 입을 크게 벌렸나이다
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
두려움과 함정과 잔해와 멸망이 우리에게 임하였도다
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
처녀 내 백성의 파멸을 인하여 내 눈에 눈물이 시내처럼 흐르도다
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
내 눈의 흐르는 눈물이 그치지 아니하고 쉬지 아니함이여
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보시기를 기다리는도다
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
나의 성읍의 모든 여자를 인하여 내 눈이 내 심령을 상하게 하는도다
52 Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
무고히 나의 대적이 된 자가 나를 새와 같이 심히 쫓도다
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
저희가 내 생명을 끊으려고 나를 구덩이에 넣고 그 위에 돌을 던짐이여
54 amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
물이 내 머리에 넘치니 내가 스스로 이르기를 이제는 멸절되었다 하도다
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
여호와여, 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
주께서 이미 나의 음성을 들으셨사오니 이제 나의 탄식과 부르짖음에 주의 귀를 가리우지 마옵소서
57 Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
내가 주께 아뢴 날에 주께서 내게 가까이 하여 가라사대 두려워 말라 하셨나이다
58 Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
주여, 주께서 내 심령의 원통을 펴셨고 내 생명을 속하셨나이다
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
여호와여, 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서
60 Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
저희가 내게 보수하며 나를 모해함을 주께서 다 감찰하셨나이다
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
여호와여, 저희가 나를 훼파하며 나를 모해하는것
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
곧 일어나 나를 치는 자의 입술에서 나오는 것과 종일 모해하는 것을 들으셨나이다
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
저희가 앉든지 서든지 나를 노래하는 것을 주여, 보옵소서
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
여호와여, 주께서 저의 손으로 행한 대로 보응하사
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
그 마음을 강퍅하게 하시고 저주를 더하시며
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.
진노로 저희를 군축하사 여호와의 천하에서 멸하시리이다

< Okukungubaga 3 >