< Okukungubaga 3 >
1 Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
Surely against me he turns his hand again and again all the day.
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
5 Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
10 Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
12 Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
15 Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
17 Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
My soul considers them, and is depressed.
21 Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
But this I call to my mind; therefore I have hope:
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
They are new every morning; great is your faithfulness.
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
28 Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
For the LORD will not reject forever.
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
33 Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
34 Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
To crush under foot all the prisoners of the earth;
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
to deprive a man of justice before the face of the Most High,
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
44 Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
My tears flow and do not cease, without respite,
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
until the LORD looks down and sees from heaven.
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
52 Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
54 amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
57 Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
58 Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
60 Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
You will give them hardness of heart as your curse to them.
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.