< Okukungubaga 3 >
1 Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
In fact he hits me again and again all day long.
4 Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
But I still hope when I think about this:
22 Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
For the Lord won't abandon us forever.
32 Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 “Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 “Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 “Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 “Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!